De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
 
(No se muestran 10 ediciones intermedias de 2 usuarios)
Línea 4: Línea 4:
 
|siguiente = fol 119v
 
|siguiente = fol 119v
 
|foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_119r.jpg
 
|foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_119r.jpg
|morfo =
+
|morfo_d =
# [[fusque|Fusque]]
+
 
 +
 
 +
{{der|119}}
 +
# Tierra  poluo &#61;  '''[[fusque]]''' <br>
 +
# Tierra  ʃuelo &#61;  '''[[iegui]]''' &#61;<br>
 +
# Tierra,  patria,  Rejíon &#61;  '''[[quyca]]''' <br>
 +
# Tierra caliente &#61;  '''[[sutata]]''' <br>
 +
# Tieſto &#61;  '''[[bugun]]''' <br>
 +
# Tigre &#61;  '''[[comba]]''' &#61;<br>
 +
# Tinieblas &#61;  '''[[umza]][[-c|c]] [[a-|a]][[guene|gue]][[-qua|qua]]'''. <br>
 +
# Tinieblaʃ auer &#61; '''[[umza]][[-c|c]] [[a-|a]][[guene]]''' &#61;<br>
 +
# Tirar &#61;  '''[[-b|b]][[suhusqua|suhu]][[-squa|squa]]''' &#61;<br>
 +
# Tirar açialla &#61;  '''[[ai]] [[-b|b]][[suhusqua|suhu]][[-squa|squa]]''' &#61;<br>
 +
# Tirar asiaca &#61;  '''[[si]] [[-b|b]][[suhusqua|suhu]][[-squa|squa]]''' &#61;<br>
 +
# Tirar asíaríua &#61;  '''[[zosa|zos]] [[-b|b]][[suhusqua|suhu]][[-squa|squa]]''' &#61;<br>
 +
# Tirar asiauajo &#61;  '''[[guasa|guas]] [[-b|b]][[suhusqua|suhu]][[-squa|squa]]''' &#61;<br>
 +
# Tirar haçia fuera &#61;  '''[[fac]] [[-b|b]][[suhusqua|suhu]][[-squa|squa]]''' &#61;<br>
 +
# Tirar haçía dentro &#61;  '''[[hui]] [[-b|b]][[suhusqua|suhu]][[-squa|squa]]''' &#61;<br>
 +
# Tirarle a otro &#61;  '''[[-b|b]][[gyisuca|gyi]][[-suca|suca]]'''. tirome: '''[[cha(4)|cha]]{{an|[[a-|a]]}}[[-b|b]][[gyisuca|gyi]]''' &#61;<br>
 +
# Tirar arcabuz flecha y otra qualquiera coʃa <br>'''[[-b|b]][[gyisuca|gyi]][[-suca|suca]]''' &#61;<br>
 +
# Tirar a otro vn garrote para darle &#61;  '''[[-b|b]][[taguasuca|taguà]][[-suca|suca]]''' <br>
 +
# Tizne &#61; '''[[umne]]''' <br>
 +
# Tiznarse &#61; '''[[umne]][[-c|c]] [[z-|ze]][[benansuca|bena]][[-n(2)|n]][[-suca|suca]]''', {{lat|l,}} '''[[umne]][[-c|c]] [[i-|i]][[zasqua|za]][[-squa|squa]]''', <br>{{lat|L,}} '''[[umne]][[-c|c]] [[i-|i]][[nysqua|ny]][[-squa|squa]]''' &#61;<br>
 +
# Tiznar a otro &#61; '''[[umne]][[-c|c]] [[-b|b]][[zasqua|za]][[-squa|squa]]''' {{lat|L,}} '''[[umne]][[-c|c]] [[z-|ze]]{{an|[[-m|m]]}}[[benasuca|men'''{{an1|-}} <br>'''a]][[-suca|suca]]''', {{lat|L,}} '''[[umne]][[-c|c]] [[-m|m]][[nysqua|ny]][[-squa|squa]]''' &#61;<br>
 +
# Tizon &#61;  '''[[gata|gaty]] [[moque]]''' <br>
 +
# Tocar &#61;  '''[[e]] [[i-|i]][[chosqua(2)|cho]][[-squa|squa]],  [[m-|m]][[e]] [[a-|a]][[chosqua(2)|cho]][[-squa|squa]],  [[z-|z]][[e]] [[a-|a]][[chosqua(2)|cho]][[-squa|squa]]'''  &.<sup>a</sup>  <br>
 +
# Tocarse a si mesmo &#61;  '''[[z-|z]][[yta]][[-s|s]] [[z-|z]][[e]] [[i-|i]][[chosqua(2)|cho]][[-squa|squa]]''' <br>
 +
# Tocar manoseando &#61;  '''[[-b|b]][[getasuca|geta]][[-suca|suca]]''' &#61;<br>
 +
{{der|Todo &#61;}}
 +
 
 +
 
 
|texto =
 
|texto =
  

Revisión actual del 10:09 28 may 2024

Lematización[1]
119
  1. Tierra poluo = fusque
  2. Tierra ʃuelo = iegui =
  3. Tierra, patria, Rejíon = quyca
  4. Tierra caliente = sutata
  5. Tieſto = bugun
  6. Tigre = comba =
  7. Tinieblas = umzac aguequa.
  8. Tinieblaʃ auer = umzac aguene =
  9. Tirar = bsuhusqua =
  10. Tirar açialla = ai bsuhusqua =
  11. Tirar asiaca = si bsuhusqua =
  12. Tirar asíaríua = zos bsuhusqua =
  13. Tirar asiauajo = guas bsuhusqua =
  14. Tirar haçia fuera = fac bsuhusqua =
  15. Tirar haçía dentro = hui bsuhusqua =
  16. Tirarle a otro = bgyisuca. tirome: cha[a]bgyi =
  17. Tirar arcabuz flecha y otra qualquiera coʃa
    bgyisuca =
  18. Tirar a otro vn garrote para darle = btaguàsuca
  19. Tizne = umne
  20. Tiznarse = umnec zebenansuca, l, umnec izasqua,
    L, umnec inysqua =
  21. Tiznar a otro = umnec bzasqua L, umnec ze[m]men[-]
    a
    suca
    , L, umnec mnysqua =
  22. Tizon = gaty moque
  23. Tocar = e ichosqua, me achosqua, ze achosqua &.a
  24. Tocarse a si mesmo = zytas ze ichosqua
  25. Tocar manoseando = bgetasuca =
Todo =
Fotografía[2]
Manuscrito 158 BNC Vocabulario - fol 119r.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.