m |
m (Variable proto) |
||
(No se muestran 32 ediciones intermedias del mismo usuario) | |||
Línea 2: | Línea 2: | ||
|IPA_GONZALEZ = naskua | |IPA_GONZALEZ = naskua | ||
|IPA_CONSTENLA = | |IPA_CONSTENLA = | ||
− | | | + | |PROTO1 = ˈnai- |
+ | |PROTO = ˈna- | ||
+ | |FON = ˈna- | ||
+ | |GRUPO = | ||
+ | |||
+ | [[c1::n:r]] | ||
+ | [[c1::a:a]] | ||
+ | |||
+ | [[c1::0:w]] | ||
+ | [[c1::0:i]] | ||
+ | |||
|MORFOLOGIA = | |MORFOLOGIA = | ||
}} | }} | ||
− | {{I| frecuent. intr. | Ir | + | {{I| frecuent. intr. | Ir, andar, caminar, transitar |
+ | |def = frecuentemente. La construcción en 'pasado' de este verbo significa ir de inmediato | ||
+ | }} | ||
+ | {{verbo | ||
+ | |imp=siu | ||
+ | |par_pas=saia | ||
+ | |par_pre=sienga | ||
+ | |par_fut=sienga | ||
+ | |par_fre=siesca | ||
+ | }} | ||
{{voc_158|Ir. ''Nascua''.|82v}} | {{voc_158|Ir. ''Nascua''.|82v}} | ||
{{gra_158|... Sácase // ''inasqua'' cuyo ymperatibo segundo es ''saia''|17r}} | {{gra_158|... Sácase // ''inasqua'' cuyo ymperatibo segundo es ''saia''|17r}} | ||
Línea 13: | Línea 32: | ||
{{gra_158|...aunque algunas beses disen también este ''inasqua'' quiere desir, yo suelo jr pero para desir boi hahora, disen ''ina'' y así el pretérito sirbe de pretérito y de presente. El participio de presente y de futuro es ''chasienga, masienga, sienga'', porque ''chasiesca, masiesca, siesca'', es frequentatibo.|25r}} | {{gra_158|...aunque algunas beses disen también este ''inasqua'' quiere desir, yo suelo jr pero para desir boi hahora, disen ''ina'' y así el pretérito sirbe de pretérito y de presente. El participio de presente y de futuro es ''chasienga, masienga, sienga'', porque ''chasiesca, masiesca, siesca'', es frequentatibo.|25r}} | ||
{{voc_158|Camino cuest[a] arriba. ''Zos zona ie'' [o] ''zos <u>saia</u> ie''.|35v}} | {{voc_158|Camino cuest[a] arriba. ''Zos zona ie'' [o] ''zos <u>saia</u> ie''.|35v}} | ||
+ | {{sema|Andar}} | ||
+ | |||
+ | <!-- {{tuf|raquinro|1. venir.|Headland}} Probablemente no sea cognado. En wiwa hay dos verbos distintos también con "na": nak- y nai-, uno es ir, el otro venir. Tal parece que igual ocurre en arhuaco --> | ||
+ | {{tuf|rauwinro|entrar|Headland}} <!-- Revisar. No parece ser entrar sino "pasar-andar" --> | ||
+ | {{tbn|ranó|me voy, adiós|Gómez & Salón}} | ||
+ | {{mot|rãmĩ|venga|Mogollón}} | ||
+ | {{mbp|na-me|ven|Huber & Reed}} <!-- {{mbp|nak-/nai-|ir|Trillos}} --> | ||
+ | {{arh|nak-|venir, andar.|Frank}} | ||
+ | {{cuk|naed|ir|Orán & Wagua}} | ||
:1. '''obaca a~'''. Ir a recibir a alguien. | :1. '''obaca a~'''. Ir a recibir a alguien. | ||
{{gra_lugo|Fue mi padre a recibir a Pedro, diremos, ''ʒhɤpaba, Pedro obacâ, anà''.|119r}} | {{gra_lugo|Fue mi padre a recibir a Pedro, diremos, ''ʒhɤpaba, Pedro obacâ, anà''.|119r}} | ||
− | |||
:2. '''ienzas i~'''. Perder el camino (lit. andar sin camino). | :2. '''ienzas i~'''. Perder el camino (lit. andar sin camino). | ||
Línea 22: | Línea 49: | ||
{{sema|Descaminarse}} | {{sema|Descaminarse}} | ||
− | :4. '''abon i~'''. | + | :4. '''abon i~'''. Desamparar (lit. irse de su lado). |
{{voc_158|Desanparar. ''Ypquan bzasqua'' [o] ''ypquac btasqua'' [o] ''<u>abon inasqua</u>''.|54r}} | {{voc_158|Desanparar. ''Ypquan bzasqua'' [o] ''ypquac btasqua'' [o] ''<u>abon inasqua</u>''.|54r}} | ||
+ | {{sema|Desamparar}} | ||
:3. '''yn ai a~'''. Venir. | :3. '''yn ai a~'''. Venir. | ||
Línea 30: | Línea 58: | ||
{{sema|Venir}} | {{sema|Venir}} | ||
− | {{ | + | {{II| sq. intr. | Escocer, arder | ys a~ |
+ | |def = una parte del cuerpo | ||
+ | }} | ||
{{voc_158|Escoçer. ''Zupquaz ys anasqua'', escuésenme los ojos. ''Zybaz ys anasqua'', escuéseme el cuerpo. Y así de los demás. El uerbo es, ''ys anasqua''.|74r}} | {{voc_158|Escoçer. ''Zupquaz ys anasqua'', escuésenme los ojos. ''Zybaz ys anasqua'', escuéseme el cuerpo. Y así de los demás. El uerbo es, ''ys anasqua''.|74r}} | ||
+ | {{sema|Doler}} | ||
− | {{ | + | {{L_I| loc. v. | Que pasa por. |-c saia}} |
{{voc_158|Camino que ua al pueblo. ''Puebloc saia ie'' [o] ''puebloc zona ie''.|35v}} | {{voc_158|Camino que ua al pueblo. ''Puebloc saia ie'' [o] ''puebloc zona ie''.|35v}} | ||
− | {{ | + | {{L_II| loc. v. | Apurar e irse. | amenans ana}} |
{{voc_158|Aguijar, correr, disen ''amenans ana'', fuese corriendo, apretó, y lo mesmo es ''amenans abcaque''.<br> | {{voc_158|Aguijar, correr, disen ''amenans ana'', fuese corriendo, apretó, y lo mesmo es ''amenans abcaque''.<br> | ||
Aguija, ymperatiuo. ''Amenasu masaia, amenasuca masaia''. Disen también, ''menabgas ana'', apretó y se fue.|8v}} | Aguija, ymperatiuo. ''Amenasu masaia, amenasuca masaia''. Disen también, ''menabgas ana'', apretó y se fue.|8v}} | ||
{{voc_158|Acojióse[,] apretó. ''Amenans ana, amenans abcaque''.|4r}} | {{voc_158|Acojióse[,] apretó. ''Amenans ana, amenans abcaque''.|4r}} | ||
{{sema|Correr}} | {{sema|Correr}} | ||
+ | |||
+ | {{L_III|loc. n.| Pasajero | | ||
+ | |def = lit. el que va de camino | ||
+ | }} | ||
+ | {{voc_158|Passajero <nowiki>=</nowiki> ''ieʃ sienga'' <nowiki>=</nowiki>|96r}} |
Revisión actual del 16:23 23 mar 2024
nasqua#I frecuent. intr. Ir, andar, caminar, transitar (frecuentemente. La construcción en 'pasado' de este verbo significa ir de inmediato) || nasqua#II sq. intr. Escocer, arder (una parte del cuerpo) || nasqua#L_I -c saia loc. v. Que pasa por.
nasqua, nâsqua
- 1. obaca a~. Ir a recibir a alguien.
- 2. ienzas i~. Perder el camino (lit. andar sin camino).
- 4. abon i~. Desamparar (lit. irse de su lado).
- 3. yn ai a~. Venir.
Imp. siu. Part. de pret. saia. Part. de pres. sienga. Part. de fut. sienga. Part. frec. siesca.
Ir. Nascua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 82v
... Sácase // inasqua cuyo ymperatibo segundo es saia [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Gra. fol. 17r
Llamamos ymperatibos yregulares vnos q[ue] ai en la lengua mosca que no deçienden de verbos cuya significaçión tienen, a los quales por eso y por no formarse de otra cosa, llamamos yregulares, que son los sig[uien]tes: siu, sirbe para el verbo inasqua que no tiene otro ymperativo primero fuera de este. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Gra. fol. 14v
...inasqua tiene partiçipio de presente y de futuro, sienga. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Gra. fol. 19r
...aunque algunas beses disen también este inasqua quiere desir, yo suelo jr pero para desir boi hahora, disen ina y así el pretérito sirbe de pretérito y de presente. El participio de presente y de futuro es chasienga, masienga, sienga, porque chasiesca, masiesca, siesca, es frequentatibo. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Gra. fol. 25r
Camino cuest[a] arriba. Zos zona ie [o] zos saia ie. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 35v
Ver también "Andar": chise, coquyngosqua, isqua, misqua, myhychachy, nasqua, ny, nyn, nynsuca, syne, synsuca, zom
Fue mi padre a recibir a Pedro, diremos, ʒhɤpaba, Pedro obacâ, anà. (Dueñas G., Gómez D. & Melo L, 2011.) - Gra. Lu. fol. 119r
Perder el camino. ienzas inasqua. l. ienzaszemisqua. Quiere decir ir descaminado. l. ie,s, zupquaque a˰imyne. l. Zinquyne. Estos dos son los proprios. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 71r
Ver también "Descaminarse": imysuca, inquynsuca, misqua, nasqua
Desanparar. Ypquan bzasqua [o] ypquac btasqua [o] abon inasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 54r
Ver también "Desamparar": bon, nasqua, tasqua, ypqua, zasqua
Cabal uino, al justo uino. Guahaiuc ynapqua, guahaiuc ynaiane. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 30r
Al justo. Guahaiuc; como, al justo uino, guahaiuc ynapqua [o] guahaiuc ynaiane. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 12v
Ver también "Venir": guahaiu, husqua(2), husuca, iansuca(2), nasqua, pquasqua, xyquy
II. sq. intr. Escocer, arder ( una parte del cuerpo. )
Escoçer. Zupquaz ys anasqua, escuésenme los ojos. Zybaz ys anasqua, escuéseme el cuerpo. Y así de los demás. El uerbo es, ys anasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 74r
Ver también "Doler": chihizansuca, iu, iusuca, nasqua, tyhyzy
L.I. loc. v. Que pasa por.
Camino que ua al pueblo. Puebloc saia ie [o] puebloc zona ie. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 35v
L.II. loc. v. Apurar e irse.
Aguijar, correr, disen amenans ana, fuese corriendo, apretó, y lo mesmo es amenans abcaque.
Aguija, ymperatiuo. Amenasu masaia, amenasuca masaia. Disen también, menabgas ana, apretó y se fue. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 8v
Acojióse[,] apretó. Amenans ana, amenans abcaque. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 4r
Ver también "Correr": bcasqua, menansuca, menasuca, nasqua, nyhysysuca
Passajero = ieʃ sienga = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 96r
- Diccionario
- Lema con variantes
- Verbo frecuentativo intransitivo
- Manuscrito 158 BNC
- Andar
- Cognado uwa central
- Cognado uwa Raw riya
- Cognado Barí ará
- Cognado damana
- Cognado Ikʉ (Arhuaco)
- Cognado Guna
- Gramática de Lugo
- Manuscrito 2922 BPRM
- Descaminarse
- Desamparar
- Venir
- Verbo -squa intransitivo
- Doler
- Locución verbal
- Correr
- Locución nominal