m |
m (Clasificar |cit: mover {{come}}, {{sema}} y cognados a |come=, |sema*=, |cog=) |
||
| (No se muestran 31 ediciones intermedias del mismo usuario) | |||
| Línea 2: | Línea 2: | ||
|IPA_GONZALEZ = tʂaskua | |IPA_GONZALEZ = tʂaskua | ||
|IPA_CONSTENLA = | |IPA_CONSTENLA = | ||
| − | | | + | |PROTO = (PCC) *(tsʲ)aki |
| + | |FON = (tsʲ)a- | ||
|GRUPO = z:y | |GRUPO = z:y | ||
| − | |COM = | + | |COM = Porqué habrá perdido la terminación ''-quy''? |
|MORFOLOGIA = | |MORFOLOGIA = | ||
}} | }} | ||
| − | {{I| sq. sin. intr. | Ponerse, echarse, colocarse, | + | {{I| sq. sin. intr. | Ponerse, echarse, colocarse, asignarse, *quedar | |
| + | |def = en un lugar o condición determinada. Es verbo singular | ||
| + | |con = | ||
| + | |||
{{verbo | {{verbo | ||
|pre=iza | |pre=iza | ||
|imp=azo | |imp=azo | ||
}} | }} | ||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |cit= | ||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
{{voc_158|Ponerse una Coʃa no mas <nowiki>=</nowiki> ''[I]zasqua'', L, ''itysqua'' <nowiki>=</nowiki>|101r}} | {{voc_158|Ponerse una Coʃa no mas <nowiki>=</nowiki> ''[I]zasqua'', L, ''itysqua'' <nowiki>=</nowiki>|101r}} | ||
| − | |||
| − | + | ||
| − | + | ||
| − | + | ||
| − | + | |sub = | |
| − | |||
| − | |||
| − | |||
<!-- Con adverbios --> | <!-- Con adverbios --> | ||
| − | + | ||
| + | {{subacep | ||
| + | | hui i~ | ||
| + | | Hospedarse (lit. ponerse adentro). | ||
| + | | citas = | ||
{{voc_158|Acojerse en casa de alguno. ''Aguenui izasqua''.|4v}} | {{voc_158|Acojerse en casa de alguno. ''Aguenui izasqua''.|4v}} | ||
| + | }} | ||
| − | + | {{subacep | |
| + | | uac/fac i~ | ||
| + | | Nacer (lit. ponerse fuera). | ||
| + | | sema = Nacer | ||
| + | | sema1 = Dilatar | ||
| + | | citas = | ||
{{voc_2922|Nacer. ''faque izasqua'' l. ''zemuysquynsuca''.|63v}} | {{voc_2922|Nacer. ''faque izasqua'' l. ''zemuysquynsuca''.|63v}} | ||
| − | {{voc_158|Detrás de mí naçió. ''Isucas | + | {{voc_158|Detrás de mí naçió. ''Isucas uac aza''.|89v}} |
| − | + | <!-- | |
| − | + | Este verbo se considera cognado de quysysuca | |
{{tuf|yehninro|3. nacer. |Headland}} | {{tuf|yehninro|3. nacer. |Headland}} | ||
| − | + | --> | |
| − | ::2.1. '''suaz fac a~'''. Salir el sol. | + | ::2.1. Salirse (de un tiempo determinado). |
| + | {{voc_158|Quedo eſtar <nowiki>=</nowiki> ''fac izasqua. atan izone ichuba fac zmuysqua'' <nowiki>=</nowiki>|106v}} | ||
| + | ::2.2. '''suaz fac a~'''. Salir el sol. | ||
{{manuscrito_2924|Salir el sol = ''Suazguan amisqua''. l. ''<u>vaca zasqua</u>''.|38r}} | {{manuscrito_2924|Salir el sol = ''Suazguan amisqua''. l. ''<u>vaca zasqua</u>''.|38r}} | ||
| + | }} | ||
| − | + | {{subacep | |
| + | | ac i~/*aic i~ | ||
| + | | Hacerse adelante (lit. hacerse allá). | ||
| + | | sema = Hacerse adelante | ||
| + | | citas = | ||
{{voc_158|Adelante açerse, esto es más allá. ''Ac izasqua, ac ity hysqua, ac zequysqua''. Este último çirbe no más de para quando está en pie.|7r}} | {{voc_158|Adelante açerse, esto es más allá. ''Ac izasqua, ac ity hysqua, ac zequysqua''. Este último çirbe no más de para quando está en pie.|7r}} | ||
| − | + | }} | |
| − | + | {{subacep | |
| + | | hus i~ | ||
| + | | Cobijarse. | ||
| + | | citas = | ||
{{voc_158|Cobijarçe la capa o manta. ''Foi hus izasqua''.|39r}} | {{voc_158|Cobijarçe la capa o manta. ''Foi hus izasqua''.|39r}} | ||
| + | }} | ||
| − | + | {{subacep | |
| + | | cus/matan i~ | ||
| + | | Levantarse (ponerse derecho o enhiesto). | ||
| + | | sema = Enhiestar | ||
| + | | citas = | ||
{{voc_158|Leuantarse uno. ''Cus izasqua'' [o] ''cus zquysynsuca''.|84r}} | {{voc_158|Leuantarse uno. ''Cus izasqua'' [o] ''cus zquysynsuca''.|84r}} | ||
{{voc_158|[Erízarʃe] los Cabellos = ''zy cus azasqua'', l, ''matan azasqua'', l, ''cus anysqua'' =|73v}} | {{voc_158|[Erízarʃe] los Cabellos = ''zy cus azasqua'', l, ''matan azasqua'', l, ''cus anysqua'' =|73v}} | ||
| − | + | }} | |
| − | + | {{subacep | |
| + | | quychyc i~ | ||
| + | | Acostarse de lado. | ||
| + | | citas = | ||
{{voc_158|Acostarse de lado. ''Quychyc izasqua''.|5r}} | {{voc_158|Acostarse de lado. ''Quychyc izasqua''.|5r}} | ||
| + | }} | ||
| − | + | {{subacep | |
| + | | chytac i~ | ||
| + | | Tenderse a lo largo. | ||
| + | | citas = | ||
{{voc_158|A la larga tenderse. ''Isuhuquys izasqua'' [o] ''chytac izasqua''.|12v}} | {{voc_158|A la larga tenderse. ''Isuhuquys izasqua'' [o] ''chytac izasqua''.|12v}} | ||
| + | }} | ||
| − | + | {{subacep | |
| + | | iosc i~ | ||
| + | | Encorvarse, acurrucarse. | ||
| + | | sema = Encorvar | ||
| + | | citas = | ||
{{voc_158|Encorbarse <nowiki>=</nowiki> ''iosc izasqua'', l, ''<u>um</u>c izasqua'' <nowiki>=</nowiki>|71v}} | {{voc_158|Encorbarse <nowiki>=</nowiki> ''iosc izasqua'', l, ''<u>um</u>c izasqua'' <nowiki>=</nowiki>|71v}} | ||
| − | + | <!-- Posposiciones --> | |
| + | }} | ||
| − | + | {{subacep | |
| − | + | | gahan i~ | |
| + | | Ponerse o hacerse a las espaldas de alguien. | ||
| + | | citas = | ||
{{voc_158|Detrás de mí se puso. ''Izitan, aza'' [o] ''zgahan aza''.|58r}} | {{voc_158|Detrás de mí se puso. ''Izitan, aza'' [o] ''zgahan aza''.|58r}} | ||
{{voc_158|A cuestas de otro ponerse. ''Agahan izasqua''.|5v}} | {{voc_158|A cuestas de otro ponerse. ''Agahan izasqua''.|5v}} | ||
| + | }} | ||
| − | + | {{subacep | |
| + | | zitan i~ | ||
| + | | Ponerse detrás. | ||
| + | | citas = | ||
{{voc_158|Detrás de mí se puso. ''Izitan, aza'' [o] ''zgahan aza''.|58r}} | {{voc_158|Detrás de mí se puso. ''Izitan, aza'' [o] ''zgahan aza''.|58r}} | ||
| + | }} | ||
| − | + | {{subacep | |
| + | | gyc a~ | ||
| + | | Caer sobre, caer encima de. | ||
| + | | sema = Alumbrar | ||
| + | | citas = | ||
{{voc_158|Caer sobre un montón de tierra. Guan zmaques fusque achunoc pquau<u>gyc izasqua</u>.|34r}} | {{voc_158|Caer sobre un montón de tierra. Guan zmaques fusque achunoc pquau<u>gyc izasqua</u>.|34r}} | ||
| − | |||
::11.1. Alumbrar, generar luz (lit. caer encima de). | ::11.1. Alumbrar, generar luz (lit. caer encima de). | ||
{{voc_158|...alunbra el sol los montes, alunbra las paredes, ''suaz gua <u>gyc azasqua</u>, tapia <u>gyc azasqua</u>''.|13v}} | {{voc_158|...alunbra el sol los montes, alunbra las paredes, ''suaz gua <u>gyc azasqua</u>, tapia <u>gyc azasqua</u>''.|13v}} | ||
| − | + | }} | |
| − | + | {{subacep | |
| − | {{voc_158|Abraçar. ''Es ichosqua, mis ichosqua, miis ichosqua'': abráçole, abráçote, abraçoos a bosotros. ''Zis achosqua'', él me abraça a mí; ''chiis achosqua'', él nos abraça a nosotros.<br> | + | | ais i~ |
| − | Abraçar. ''Es izasqua, mis izasqua'', etc. Trançiçión como la pasada.<br> | + | | Abrazar. |
| − | Abraçar. ''Es bquysqua, mis bquysqua''. Transiçión como, etc. Pretérito, es ''bquyquy''.|2v}} | + | | sema = Abrazar |
| − | + | | citas = | |
| + | {{voc_158|Abraçar. ''Es ichosqua, mis ichosqua, miis ichosqua'': abráçole, abráçote, abraçoos a bosotros. ''Zis achosqua'', él me abraça a mí; ''chiis achosqua'', él nos abraça a nosotros.<br>Abraçar. ''Es izasqua, mis izasqua'', etc. Trançiçión como la pasada.<br>Abraçar. ''Es bquysqua, mis bquysqua''. Transiçión como, etc. Pretérito, es ''bquyquy''.|2v}} | ||
| + | }} | ||
| − | + | {{subacep | |
| + | | zfihiste i~ | ||
| + | | Arrimarse. | ||
| + | | sema = Arrimarse | ||
| + | | citas = | ||
{{voc_158|Arrimarse. ''Afihiste izasqua'' [o] ''afihiste zequysqua''.|19v}} | {{voc_158|Arrimarse. ''Afihiste izasqua'' [o] ''afihiste zequysqua''.|19v}} | ||
| + | }} | ||
| − | + | {{subacep | |
| + | | isuhuquys i~ | ||
| + | | Tenderse a lo largo. | ||
| + | | citas = | ||
{{voc_158|A la larga tenderse. ''Isuhuquys izasqua'' [o] ''chytac izasqua''.|12v}} | {{voc_158|A la larga tenderse. ''Isuhuquys izasqua'' [o] ''chytac izasqua''.|12v}} | ||
| + | }} | ||
| + | {{subacep | ||
| + | | zuichque a~ | ||
| + | | Acertar. | ||
| + | | sema = Acertar | ||
| + | | citas = | ||
| + | {{manuscrito_2923|Azertar à hablar, ó hacer &c. - ''cubun''. l. ''choquy'', &c. ''Zytaque azasqua''. l. ''Zuichque aza''. l. ''Zuichque azyquy''. vide vbō turbarse.|6v}} | ||
<!-- -ca/-c --> | <!-- -ca/-c --> | ||
| − | + | }} | |
| + | |||
| + | {{subacep | ||
| + | | chihizec i~ | ||
| + | | Ahorcarse (lit. ponerse al lazo). | ||
| + | | sema = Ahorcar | ||
| + | | citas = | ||
{{voc_158|Ahorcarse. ''Chihizec izasqua''.|9v}} | {{voc_158|Ahorcarse. ''Chihizec izasqua''.|9v}} | ||
| − | + | }} | |
| − | + | {{subacep | |
| + | | -c i~ | ||
| + | | Meterse (accidentalmente en el fango, el agua, etc.) | ||
| + | | citas = | ||
{{voc_158|Caer en el lodo. ''Usuac izasqua'' [o] ''usuac zebenansuca''.|33r}} | {{voc_158|Caer en el lodo. ''Usuac izasqua'' [o] ''usuac zebenansuca''.|33r}} | ||
{{voc_158|Caer en el agua. ''Siec izasqua'' [o] ''siegac izasqua''.|33r}} | {{voc_158|Caer en el agua. ''Siec izasqua'' [o] ''siegac izasqua''.|33r}} | ||
| + | {{manuscrito_2923|Atollar <nowiki>=</nowiki> ''Vsuaʠ izasqua''.|8v}} | ||
| + | }} | ||
| − | + | {{subacep | |
| + | | yc a~ | ||
| + | | Completarse, ajustarse. | ||
| + | | sema = Hartarse | ||
| + | | sema1 = Caber | ||
| − | :: | + | | come= |
| + | |||
| + | Creemos que debió ser '''Zepquyquy yquy azasqua<u>za</u>''' con el sufijo de negación ''-za'', puesto que así como aparece en el ms. 2923 pareciera decir todo lo contrario: "completa mi pensamiento/corazón". | ||
| + | |||
| + | |||
| + | | citas = | ||
| + | ::18.1. Cumplirse. | ||
{{voc_158|Cumplirse. ''Yc azasqua''.|46r}} | {{voc_158|Cumplirse. ''Yc azasqua''.|46r}} | ||
{{voc_158|Cabal o cabales están, no falta nada, cumplidos están. ''Yc aza''.|30r}} | {{voc_158|Cabal o cabales están, no falta nada, cumplidos están. ''Yc aza''.|30r}} | ||
| − | + | ::18.2. Hartarse de, sentirse saciado de. | |
| − | :: | ||
{{voc_158|Hartarse de haser algo <nowiki>=</nowiki> ''chahahac azasqua''. pueʃto al fin del uerbo Como, ''zquybyz chahac aza'', harteme de dormír. ''aquybyz yc azasquaza'', no se harta de dormír.|80v}} | {{voc_158|Hartarse de haser algo <nowiki>=</nowiki> ''chahahac azasqua''. pueʃto al fin del uerbo Como, ''zquybyz chahac aza'', harteme de dormír. ''aquybyz yc azasquaza'', no se harta de dormír.|80v}} | ||
| − | + | ::18.3. Recuperarse, recobrarse. | |
| − | |||
| − | :: | ||
{{voc_158|Fuersas perdídas recuperar <nowiki>=</nowiki> ''zquynz chahac azasqua, ie zegoc quyn chahac aza'', ya e Cobrado fuersa en las píernas. ''iez pquac quyn chahac aza'': ya e cobrado fuersa en los braços <nowiki>=</nowiki>|77v}} | {{voc_158|Fuersas perdídas recuperar <nowiki>=</nowiki> ''zquynz chahac azasqua, ie zegoc quyn chahac aza'', ya e Cobrado fuersa en las píernas. ''iez pquac quyn chahac aza'': ya e cobrado fuersa en los braços <nowiki>=</nowiki>|77v}} | ||
| − | + | ::18.4. Hablando de vestiduras: caberle a alguien. | |
| − | :: | ||
{{voc_158|¿Cabete esta camiseta, o camisa, o sayo [o] otra bestidura semejante? ¿''Sis chinz esua <u>yc mza</u>'' [o] ''esua mahan apqua''? y responde al modo q[ue] se dijo arriba.|30v}} | {{voc_158|¿Cabete esta camiseta, o camisa, o sayo [o] otra bestidura semejante? ¿''Sis chinz esua <u>yc mza</u>'' [o] ''esua mahan apqua''? y responde al modo q[ue] se dijo arriba.|30v}} | ||
| − | + | ::18.5. Sospechar. | |
| − | |||
| − | :: | ||
{{manuscrito_2923|Sospechar <nowiki>=</nowiki> ''Zepquyquy yquy amisqua''. l. ''Zepquyquy yquy azasqua''.|39r}} | {{manuscrito_2923|Sospechar <nowiki>=</nowiki> ''Zepquyquy yquy amisqua''. l. ''Zepquyquy yquy azasqua''.|39r}} | ||
| − | + | <!-- -sa/-s --> | |
| + | }} | ||
| − | + | {{subacep | |
| − | + | | ys i~ | |
| + | | Toparse, chocarse. | ||
| + | | citas = | ||
{{voc_158|Topar con la pared o con otra cosa. ''Ys izasqua''.|120v}} | {{voc_158|Topar con la pared o con otra cosa. ''Ys izasqua''.|120v}} | ||
| − | + | ::19.1. '''hischas i~'''. Caerse en el suelo (lit. chocar contra el suelo). | |
| − | :: | ||
{{voc_158|Caer en la tierra. ''Hichas, izasqua''.|33r}} | {{voc_158|Caer en la tierra. ''Hichas, izasqua''.|33r}} | ||
| + | }} | ||
| − | + | {{subacep | |
| + | | ys a~ | ||
| + | | *Calificar bien, *dar por bueno. | ||
| + | | sema = Sentir | ||
| + | | sema1 = Agradar | ||
| + | | citas = | ||
{{voc_158|Tejer bien <nowiki>=</nowiki> ''zepquaz ys azasqua'', l, ''acaban mague zepquasqua'' <nowiki>=</nowiki>|117v}} | {{voc_158|Tejer bien <nowiki>=</nowiki> ''zepquaz ys azasqua'', l, ''acaban mague zepquasqua'' <nowiki>=</nowiki>|117v}} | ||
{{voc_158|Tejer mal <nowiki>=</nowiki> ''zepquaz ys azasquaza'' <nowiki>=</nowiki>|117v}} | {{voc_158|Tejer mal <nowiki>=</nowiki> ''zepquaz ys azasquaza'' <nowiki>=</nowiki>|117v}} | ||
| − | + | ::20.1. '''ys a~'''. *Generar efecto positivo, *surtir efecto, *hacer efecto. | |
| − | :: | ||
{{voc_158|...no siente los asoteʃ: ''anguityz ys azac agueza: changuityz chahas azac âgueza'', para todos los demas ʃentidoʃ donde ʃe trata de ʃentir o no sentir no ai mas del verbo de ʃauer <nowiki>=</nowiki>|113r}} | {{voc_158|...no siente los asoteʃ: ''anguityz ys azac agueza: changuityz chahas azac âgueza'', para todos los demas ʃentidoʃ donde ʃe trata de ʃentir o no sentir no ai mas del verbo de ʃauer <nowiki>=</nowiki>|113r}} | ||
| − | + | ::20.2. '''zepquys a~'''. Aprobar, consentir, agradar. | |
| − | |||
| − | :: | ||
{{voc_158|Conçentír, aprobar <nowiki>=</nowiki> ''<u>zepuys azasqua</u>'' <nowiki>=</nowiki> |43v}} | {{voc_158|Conçentír, aprobar <nowiki>=</nowiki> ''<u>zepuys azasqua</u>'' <nowiki>=</nowiki> |43v}} | ||
{{voc_158|Agradarme algo <nowiki>=</nowiki> ''zuhuc chogue, zuhuca chuene, <u>zpquys azasqua</u>'' <nowiki>=</nowiki> |8v}} | {{voc_158|Agradarme algo <nowiki>=</nowiki> ''zuhuc chogue, zuhuca chuene, <u>zpquys azasqua</u>'' <nowiki>=</nowiki> |8v}} | ||
| − | + | <!-- -na/-n --> | |
| + | }} | ||
| − | + | {{subacep | |
| − | + | | hischan i~ | |
| − | + | | Sentarse un solo animal o una sola persona. (lit. ponerse/hacerse en el suelo). | |
| + | | sema = Sentarse | ||
| + | | citas = | ||
{{voc_2922|Asentarse uno. ''hischan izasqua''. l. ''hischan itysqua''.|19r}} | {{voc_2922|Asentarse uno. ''hischan izasqua''. l. ''hischan itysqua''.|19r}} | ||
{{voc_2922|Sentarse. ''hichan izasqua''. l. ''hichan ityhisqua''. Vide asentarse.|86v}} | {{voc_2922|Sentarse. ''hichan izasqua''. l. ''hichan ityhisqua''. Vide asentarse.|86v}} | ||
| − | + | }} | |
| − | + | {{subacep | |
| + | | chahan i~ | ||
| + | | Pegárseme. | ||
| + | | sema = Pegar | ||
| + | | citas = | ||
{{voc_158|Pegárseme. ''Chahas afihibynsuca'' [o] ''chahas apquihistansuca'' [o] ''chahan azasqua''.|96v}} | {{voc_158|Pegárseme. ''Chahas afihibynsuca'' [o] ''chahas apquihistansuca'' [o] ''chahan azasqua''.|96v}} | ||
| − | {{sema| | + | <!-- Sustantivos --> |
| + | }} | ||
| + | |||
| + | {{subacep | ||
| + | | zequyhyca a~ | ||
| + | | Temer, descofiar, sospechar (lit. ponerse mi boca) | ||
| + | | sema = Temer | ||
| + | | citas = | ||
| + | {{manuscrito_2923|temer <nowiki>=</nowiki> ''Zebsiesysuca''. l. ''Zequyhyca azasqua''. vide recelarse de alguno.|40r}} | ||
| + | }} | ||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |cog= | ||
| + | |||
| + | {{tuf|chaquinro|1. poner; colocar.|Headland}} | ||
| + | {{tuf|jáquinro|1. poner, guardar.|Headland}} | ||
| + | |sema =Colocar}} | ||
| + | {{II| sq. sin. tr. | Echar, colocar, poner | ||
| + | |def = en un lugar o condición determinada | ||
| + | |con = | ||
| − | |||
{{verbo | {{verbo | ||
|imp=zo | |imp=zo | ||
}} | }} | ||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |cit= | ||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
{{manuscrito_2924|Poner = ''Zebzasqua'', es verbo p.a poner vna cosa no mas, et nota q.e los verbos de poner, no se dicen a solas, sino q.e han de estar acompañados con alguna palabra especialmente el imperativo q.e nunca dicen _''Zo''_ pon, sino. ''yn azo'', ''mesazo'', &c. Ytem. poner = ''Zemnysqua''. Pret.o ''mnyquy''.|57v}} | {{manuscrito_2924|Poner = ''Zebzasqua'', es verbo p.a poner vna cosa no mas, et nota q.e los verbos de poner, no se dicen a solas, sino q.e han de estar acompañados con alguna palabra especialmente el imperativo q.e nunca dicen _''Zo''_ pon, sino. ''yn azo'', ''mesazo'', &c. Ytem. poner = ''Zemnysqua''. Pret.o ''mnyquy''.|57v}} | ||
| − | |||
| − | + | ||
| + | |||
| + | |sub = | ||
| + | |||
| + | {{subacep | ||
| + | | | ||
| + | | Poner en alguna parte cosas que se pueden doblar o extender. | ||
| + | | sema = Tender | ||
| + | | citas = | ||
{{voc_158|Poner cosas q[ue] se doblan y desdoblan, como mantas y papeles, [etc.]. ''Zmuysqua''; no es v[er]bo nesesario, bien se puede deçir por ''bzasqua''.|101r}} | {{voc_158|Poner cosas q[ue] se doblan y desdoblan, como mantas y papeles, [etc.]. ''Zmuysqua''; no es v[er]bo nesesario, bien se puede deçir por ''bzasqua''.|101r}} | ||
| − | + | <!-- Con adverbios --> | |
| + | }} | ||
| − | + | {{subacep | |
| − | + | | guan b~ | |
| + | | Ahorcar a alguien. | ||
| + | | sema = Ahorcar | ||
| + | | citas = | ||
{{voc_158|Ahorcar a uno. ''Guan bzasqua''.|9v}} | {{voc_158|Ahorcar a uno. ''Guan bzasqua''.|9v}} | ||
{{voc_158|Colgar, ahorcar a uno. ''Guan bzasqua''.|40r}} | {{voc_158|Colgar, ahorcar a uno. ''Guan bzasqua''.|40r}} | ||
| − | + | }} | |
| − | + | {{subacep | |
| + | | hus b~ | ||
| + | | Cobijar. | ||
| + | | citas = | ||
{{voc_158|Cobijar a otro d[e] esta manera. ''Hos bzasqua''.|39r}} | {{voc_158|Cobijar a otro d[e] esta manera. ''Hos bzasqua''.|39r}} | ||
| + | }} | ||
| − | + | {{subacep | |
| + | | cam b~ | ||
| + | | Asir. | ||
| + | | sema = Asir | ||
| + | | citas = | ||
{{voc_158|Asir. ''Cam bzasqua'' [o] ''cam bquysqua'' [o] ''yc bquysqua''.|21r}} | {{voc_158|Asir. ''Cam bzasqua'' [o] ''cam bquysqua'' [o] ''yc bquysqua''.|21r}} | ||
| − | + | }} | |
| − | + | {{subacep | |
| + | | cus b~ | ||
| + | | Enhiestar, enderezar, poner de pie, poner verticalmente. | ||
| + | | sema = Enhiestar | ||
| + | | citas = | ||
{{voc_158|Eníheſtar lo caído = ''cus btasqua'', l, ''cus bzasqua'' = |72r}} | {{voc_158|Eníheſtar lo caído = ''cus btasqua'', l, ''cus bzasqua'' = |72r}} | ||
| − | + | }} | |
| − | + | {{subacep | |
| + | | um b~ | ||
| + | | Encorvar, acurrucar. | ||
| + | | sema = Encorvar | ||
| + | | citas = | ||
{{voc_158|Encorbar a otro <nowiki>=</nowiki> ''iosc bzasqua'', L, ''<u>um</u>c bzasqua'', |71v}} | {{voc_158|Encorbar a otro <nowiki>=</nowiki> ''iosc bzasqua'', L, ''<u>um</u>c bzasqua'', |71v}} | ||
| − | + | <!-- Con posposiciones --> | |
| + | }} | ||
| − | + | {{subacep | |
| − | + | | gahan b~ | |
| + | | Poner a cuestas o detrás de alguien. | ||
| + | | citas = | ||
{{voc_158|Acuestas poner. ''Agahan bzasqua''.|5v}} | {{voc_158|Acuestas poner. ''Agahan bzasqua''.|5v}} | ||
| + | }} | ||
| − | + | {{subacep | |
| + | | atys b~ | ||
| + | | Forrar. | ||
| + | | citas = | ||
{{voc_158|Aforrar. ''<u>Atys</u> bzasqua''.|8v}} | {{voc_158|Aforrar. ''<u>Atys</u> bzasqua''.|8v}} | ||
| + | }} | ||
| − | + | {{subacep | |
| + | | agyc b~ | ||
| + | | Hacer cargo (lit. poner encima de otro). | ||
| + | | sema = Culpar | ||
| + | | citas = | ||
{{voc_158|Achacarle a otro algo, hazerle cargo, echarle la culpa. ''Ynbzysqua'' [o] ''agahan mnysqua''. Pretérito: ''mnyquy'' [o] ''agycbzasqua''.|5v}} | {{voc_158|Achacarle a otro algo, hazerle cargo, echarle la culpa. ''Ynbzysqua'' [o] ''agahan mnysqua''. Pretérito: ''mnyquy'' [o] ''agycbzasqua''.|5v}} | ||
| − | + | }} | |
| − | + | {{subacep | |
| + | | aintac b~ | ||
| + | | Sustituir, reemplazar. | ||
| + | | sema = En lugar de | ||
| + | | citas = | ||
{{voc_158|Suſtituír a otro en su lugar <nowiki>=</nowiki> ''entac bzasqua'' <nowiki>=</nowiki> |115r}} | {{voc_158|Suſtituír a otro en su lugar <nowiki>=</nowiki> ''entac bzasqua'' <nowiki>=</nowiki> |115r}} | ||
| − | + | <!-- Con nombres --> | |
| + | }} | ||
| − | + | {{subacep | |
| − | + | | sue/maba b~ | |
| + | | Maldecir. | ||
| + | | citas = | ||
{{manuscrito_2924|Maldecir = ''Achutama babzasqua'', yo le maldigo. ''vmchuta mabab zasque'', yo te maldigo &c. y en lugar de ''maba'' se puede decir, ''sue''. ''Achuta sueb zasqua''.|48v}} | {{manuscrito_2924|Maldecir = ''Achutama babzasqua'', yo le maldigo. ''vmchuta mabab zasque'', yo te maldigo &c. y en lugar de ''maba'' se puede decir, ''sue''. ''Achuta sueb zasqua''.|48v}} | ||
{{voc_2922|Mal decir. ''Achuta maba baʃqua'' l. ''achuta sue bzasqua''. Yo te maldigo. ''Vmchuta maba bzasqua'' etc.|61r}} | {{voc_2922|Mal decir. ''Achuta maba baʃqua'' l. ''achuta sue bzasqua''. Yo te maldigo. ''Vmchuta maba bzasqua'' etc.|61r}} | ||
| + | }} | ||
| − | + | {{subacep | |
| + | | ytuc b~ | ||
| + | | Vaciar. | ||
| + | | citas = | ||
{{voc_158|Vaçiar, esto es, ponerlo baçío. ''Ytuc bzasqua''.|122v}} | {{voc_158|Vaçiar, esto es, ponerlo baçío. ''Ytuc bzasqua''.|122v}} | ||
| + | }} | ||
| − | + | {{subacep | |
| + | | ypquan b~ | ||
| + | | Desamparar. | ||
| + | | sema = Desamparar | ||
| + | | citas = | ||
{{voc_158|Desanparar. ''<u>ypquan bzasqua</u>'' [o] ''ypquac btasqua'' [o] ''abon inasqua''.|54r}} | {{voc_158|Desanparar. ''<u>ypquan bzasqua</u>'' [o] ''ypquac btasqua'' [o] ''abon inasqua''.|54r}} | ||
| − | + | <!-- yc --> | |
| + | }} | ||
| + | {{subacep | ||
| + | | aganz yc b~ | ||
| + | | Apaciguar (lit. *Ponerlo a su [temperamento] medio). | ||
| + | | sema = Apaciguar | ||
| + | | citas = | ||
| + | {{manuscrito_2923|Apaciguar <nowiki>=</nowiki> ''Aganz yquy bzasqua''. l. ''apuyquy choque bgasqua''.|8v}} | ||
<!-- -c/ca --> | <!-- -c/ca --> | ||
| − | + | }} | |
| + | |||
| + | {{subacep | ||
| + | | siec b~ | ||
| + | | Echar al agua. | ||
| + | | citas = | ||
{{voc_158|Echar en agua para que se rremoje. ''Siec bzasqua''.|65r}} | {{voc_158|Echar en agua para que se rremoje. ''Siec bzasqua''.|65r}} | ||
| + | }} | ||
| − | + | {{subacep | |
| + | | choc b~ | ||
| + | | Aderezar, componer, adornar. | ||
| + | | sema = Aderezar | ||
| + | | citas = | ||
{{voc_158|Adereçar. ''Choc bgasqua'' [o] ''choc bquysqua'' [o] ''choc bzasqua''.|7r}} | {{voc_158|Adereçar. ''Choc bgasqua'' [o] ''choc bquysqua'' [o] ''choc bzasqua''.|7r}} | ||
{{voc_158|Componer, poner vien. ''Choc bquysqua'' [o] ''choc bzasqua'' [o] ''choc bgasqua''.|43v}} | {{voc_158|Componer, poner vien. ''Choc bquysqua'' [o] ''choc bzasqua'' [o] ''choc bgasqua''.|43v}} | ||
| − | + | }} | |
| − | + | {{subacep | |
| + | | hichac b~ | ||
| + | | Sepultar, enterrar. | ||
| + | | sema = Enterrar | ||
| + | | citas = | ||
{{voc_158|Enterrar <nowiki>=</nowiki> ''hichac bzasqua'' <nowiki>=</nowiki>|73r}} | {{voc_158|Enterrar <nowiki>=</nowiki> ''hichac bzasqua'' <nowiki>=</nowiki>|73r}} | ||
{{voc_158|Sepultar <nowiki>=</nowiki> ''hichac bzasqua'' <nowiki>=</nowiki>|114r}} | {{voc_158|Sepultar <nowiki>=</nowiki> ''hichac bzasqua'' <nowiki>=</nowiki>|114r}} | ||
| − | + | <!-- -yn/-n --> | |
| + | }} | ||
| − | + | {{subacep | |
| − | + | | yn b~ | |
| + | | Poner en algún lugar. | ||
| + | | citas = | ||
{{voc_158|Poner al fuego la olla y otras Coʃas <nowiki>=</nowiki> ''yn bzasqua''|101r}} | {{voc_158|Poner al fuego la olla y otras Coʃas <nowiki>=</nowiki> ''yn bzasqua''|101r}} | ||
| + | <!-- -s --> | ||
| + | }} | ||
| − | + | {{subacep | |
| − | + | | zpquyquys quypquas b~ | |
| + | | Sosegarse, reportarse (reprimir o detener una pasión del ánimo). | ||
| + | | sema = Sosegarse | ||
| + | | citas = | ||
{{voc_158|Sosegar el coraçón. ''Zpquyquyz quypquas bzasqua''.<br>Sosiégate y dí. ''Mpquyquy quypquas zo manye''.|115r}} | {{voc_158|Sosegar el coraçón. ''Zpquyquyz quypquas bzasqua''.<br>Sosiégate y dí. ''Mpquyquy quypquas zo manye''.|115r}} | ||
{{voc_158|Reportarse = ''Zepuyquys quypquas bzasqua''.|37v}} | {{voc_158|Reportarse = ''Zepuyquys quypquas bzasqua''.|37v}} | ||
| − | {{ | + | }} |
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |sema =Poner}} | ||
| + | |||
| + | {{III| sq. sin. tr. | Elegir (poner a alguien en un cargo).|cit= | ||
| − | |||
{{voc_158|Elegir. ''Bzasqua''; como, ''ie priostre chibza'', ya emos elegido priostre; ''ie corregidor anza'', ya an elegido corregidor; disen también ''ianquy chipsihipquaz iaga'', ya tenemos casique.|68r}} | {{voc_158|Elegir. ''Bzasqua''; como, ''ie priostre chibza'', ya emos elegido priostre; ''ie corregidor anza'', ya an elegido corregidor; disen también ''ianquy chipsihipquaz iaga'', ya tenemos casique.|68r}} | ||
| − | {{ | + | |
| + | |||
| + | }} | ||
| + | |||
| + | {{L_I| loc. v. | Hartarse, cansarse. | yc a~ |cit= | ||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
{{voc_2922|Hartarse de hacer algo. ''Chahac azasqua'' puesto al fin del verbo. v.g. ''Zequyby,z, chahac aza''. harteme de dormir. ''Aquyby,z, yquy azasquaza'': no se harta de dormir.|54v}} | {{voc_2922|Hartarse de hacer algo. ''Chahac azasqua'' puesto al fin del verbo. v.g. ''Zequyby,z, chahac aza''. harteme de dormir. ''Aquyby,z, yquy azasquaza'': no se harta de dormir.|54v}} | ||
| − | {{ | + | |
| + | |||
| + | }} | ||
| + | |||
| + | {{L_II| loc. v. | Recuperarse. | yc a~ |cit= | ||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
{{voc_158|Fuersas perdídas recuperar <nowiki>=</nowiki> ''zquynz chahac azasqua, ie zegoc quyn chahac aza'', ya e Cobrado fuersa en las píernas. ''iez pquac quyn chahacaza'': ya e cobrado fuersa en los braços <nowiki>=</nowiki>|77v}} | {{voc_158|Fuersas perdídas recuperar <nowiki>=</nowiki> ''zquynz chahac azasqua, ie zegoc quyn chahac aza'', ya e Cobrado fuersa en las píernas. ''iez pquac quyn chahacaza'': ya e cobrado fuersa en los braços <nowiki>=</nowiki>|77v}} | ||
| − | {{ | + | |
| + | |||
| + | }} | ||
| + | |||
| + | {{L_III| loc. v. | Reír a carcajadas (Poner alta mi risa). | zgyguaz guat b~ |cit= | ||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
{{voc_158|Carcajadas de rrisa. ''Zgyuaz guate bzasqua'' [o] ''zgyuaz guate bsuasqua'' [o] ''zgyuaz gyc bzasqua'' [o] ''zgyuaz gyc bsuasqua''. |36v}} | {{voc_158|Carcajadas de rrisa. ''Zgyuaz guate bzasqua'' [o] ''zgyuaz guate bsuasqua'' [o] ''zgyuaz gyc bzasqua'' [o] ''zgyuaz gyc bsuasqua''. |36v}} | ||
| − | |||
| − | {{ | + | |
| + | |||
| + | |sema= | ||
| + | |||
| + | Reír | ||
| + | |||
| + | }} | ||
| + | |||
| + | {{L_IV| loc. v. | Resultar verdad, acertar. | afihista a~ |cit= | ||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
{{voc_158|Açertar, salirme verdad lo que digo. ''Chaguiscaz afihistac azasqua''.|6v}} | {{voc_158|Açertar, salirme verdad lo que digo. ''Chaguiscaz afihistac azasqua''.|6v}} | ||
| − | {{ | + | |
| + | |||
| + | }} | ||
| + | |||
| + | {{L_V| loc. v. | Hacer lugar, dar espacio (lit. *poner camino). |ie b~|cit= | ||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
{{voc_158|Lugar hazer. ''Iebzasqua''.|84r}} | {{voc_158|Lugar hazer. ''Iebzasqua''.|84r}} | ||
{{manuscrito_2923|Camino hacer, id est, lugar = ''ie zebquysqua''. l. ''ie bzasqua''.|11v}} | {{manuscrito_2923|Camino hacer, id est, lugar = ''ie zebquysqua''. l. ''ie bzasqua''.|11v}} | ||
| − | {{ | + | |
| + | |||
| + | }} | ||
| + | |||
| + | {{L_VI| loc. v. | Alegrar a otros. |apquyquy choc b~|cit= | ||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
{{voc_2922|Alegrar a otros. ''apuyquy bchuesua''. l. ''apuyquy muyian bquysqua''. l. ''apuyquy choque bzasqua''.|10v}} | {{voc_2922|Alegrar a otros. ''apuyquy bchuesua''. l. ''apuyquy muyian bquysqua''. l. ''apuyquy choque bzasqua''.|10v}} | ||
| − | {{ | + | |
| + | |||
| + | |||
| + | |sema= | ||
| + | |||
| + | Alegrar | ||
| + | |||
| + | }} | ||
| + | |||
| + | {{L_VII| loc. v. | Juntarse sexualmente | ybac a~ | ||
| + | |def = Poner el cuerpo | ||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |cit= | ||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | {{voc_158|...''chas ybac azaza'', que quiere desir que no se a juntado Con baron y lo miʃmo es eſte, ''chac azaza'',...|61r}} | ||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | }} | ||
Revisión actual - 09:12 17 sep 2025
zasqua#I sq. sin. intr. Ponerse, echarse, colocarse, asignarse, *quedar (en un lugar o condición determinada. Es verbo singular) || zasqua#II sq. sin. tr. Echar, colocar, poner (en un lugar o condición determinada) || zasqua#III sq. sin. tr. Elegir (poner a alguien en un cargo). || zasqua#IV || zasqua#V || zasqua#L I yc a~ loc. v. Hartarse, cansarse.
zasqua, tzasqua, ʒhasqua
- Hospedarse (lit. ponerse adentro).
Acojerse en casa de alguno. Aguenui izasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 4v
- Nacer (lit. ponerse fuera).
Nacer. faque izasqua l. zemuysquynsuca. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 63v
Detrás de mí naçió. Isucas uac aza. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 89v
- 2.1. Salirse (de un tiempo determinado).
Quedo eſtar = fac izasqua. atan izone ichuba fac zmuysqua = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 106v
- 2.2. suaz fac a~. Salir el sol.
Salir el sol = Suazguan amisqua. l. vaca zasqua. [sic] (Giraldo & Gómez, 2011) - Ms. 2924. fol. 38r
- Hacerse adelante (lit. hacerse allá).
Adelante açerse, esto es más allá. Ac izasqua, ac ity hysqua, ac zequysqua. Este último çirbe no más de para quando está en pie. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 7r
- Cobijarse.
Cobijarçe la capa o manta. Foi hus izasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 39r
- Levantarse (ponerse derecho o enhiesto).
Leuantarse uno. Cus izasqua [o] cus zquysynsuca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 84r
[Erízarʃe] los Cabellos = zy cus azasqua, l, matan azasqua, l, cus anysqua = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 73v
Ver también " Enhiestar ": cu, nysqua(2), quysynsuca, tasqua, zasqua
- Acostarse de lado.
Acostarse de lado. Quychyc izasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 5r
- Tenderse a lo largo.
A la larga tenderse. Isuhuquys izasqua [o] chytac izasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 12v
- Encorvarse, acurrucarse.
Encorbarse = iosc izasqua, l, umc izasqua = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 71v
Ver también " Encorvar ": beheta, behetasuca, chihiguansuca, chihiguasuca, sohobansuca, sohobasuca, zasqua
- Ponerse o hacerse a las espaldas de alguien.
Detrás de mí se puso. Izitan, aza [o] zgahan aza. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 58r
A cuestas de otro ponerse. Agahan izasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 5v
- Ponerse detrás.
Detrás de mí se puso. Izitan, aza [o] zgahan aza. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 58r
- Caer sobre, caer encima de.
Caer sobre un montón de tierra. Guan zmaques fusque achunoc pquaugyc izasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 34r
- 11.1. Alumbrar, generar luz (lit. caer encima de).
...alunbra el sol los montes, alunbra las paredes, suaz gua gyc azasqua, tapia gyc azasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 13v
- Abrazar.
Abraçar. Es ichosqua, mis ichosqua, miis ichosqua: abráçole, abráçote, abraçoos a bosotros. Zis achosqua, él me abraça a mí; chiis achosqua, él nos abraça a nosotros.
Abraçar. Es izasqua, mis izasqua, etc. Trançiçión como la pasada.
Abraçar. Es bquysqua, mis bquysqua. Transiçión como, etc. Pretérito, es bquyquy. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 2vVer también " Abrazar ": i, quysqua(2), zasqua
- Arrimarse.
Arrimarse. Afihiste izasqua [o] afihiste zequysqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 19v
- Tenderse a lo largo.
A la larga tenderse. Isuhuquys izasqua [o] chytac izasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 12v
- Acertar.
Azertar à hablar, ó hacer &c. - cubun. l. choquy, &c. Zytaque azasqua. l. Zuichque aza. l. Zuichque azyquy. vide vbō turbarse. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 6v
- Ahorcarse (lit. ponerse al lazo).
Ahorcarse. Chihizec izasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 9v
- Meterse (accidentalmente en el fango, el agua, etc.)
Caer en el lodo. Usuac izasqua [o] usuac zebenansuca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 33r
Caer en el agua. Siec izasqua [o] siegac izasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 33r
Atollar = Vsuaʠ izasqua. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 8v
- Completarse, ajustarse.
::18.1. Cumplirse.Cumplirse. Yc azasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 46r
Cabal o cabales están, no falta nada, cumplidos están. Yc aza. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 30r
- 18.2. Hartarse de, sentirse saciado de.
Hartarse de haser algo = chahahac azasqua. pueʃto al fin del uerbo Como, zquybyz chahac aza, harteme de dormír. aquybyz yc azasquaza, no se harta de dormír. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 80v
- 18.3. Recuperarse, recobrarse.
Fuersas perdídas recuperar = zquynz chahac azasqua, ie zegoc quyn chahac aza, ya e Cobrado fuersa en las píernas. iez pquac quyn chahac aza: ya e cobrado fuersa en los braços = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 77v
- 18.4. Hablando de vestiduras: caberle a alguien.
¿Cabete esta camiseta, o camisa, o sayo [o] otra bestidura semejante? ¿Sis chinz esua yc mza [o] esua mahan apqua? y responde al modo q[ue] se dijo arriba. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 30v
- 18.5. Sospechar.
Sospechar = Zepquyquy yquy amisqua. l. Zepquyquy yquy azasqua. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 39r
Ver también " Hartarse ": zasqua
Ver también " Caber ": misqua, quysqua(2), zasqua
Comentarios: Creemos que debió ser Zepquyquy yquy azasquaza con el sufijo de negación -za, puesto que así como aparece en el ms. 2923 pareciera decir todo lo contrario: "completa mi pensamiento/corazón".
- Toparse, chocarse.
Topar con la pared o con otra cosa. Ys izasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 120v
- 19.1. hischas i~. Caerse en el suelo (lit. chocar contra el suelo).
Caer en la tierra. Hichas, izasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 33r
-
- Calificar bien, *dar por bueno.
Tejer bien = zepquaz ys azasqua, l, acaban mague zepquasqua = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 117v
Tejer mal = zepquaz ys azasquaza = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 117v
- 20.1. ys a~. *Generar efecto positivo, *surtir efecto, *hacer efecto.
...no siente los asoteʃ: anguityz ys azac agueza: changuityz chahas azac âgueza, para todos los demas ʃentidoʃ donde ʃe trata de ʃentir o no sentir no ai mas del verbo de ʃauer = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 113r
- 20.2. zepquys a~. Aprobar, consentir, agradar.
Conçentír, aprobar = zepuys azasqua = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 43v
Agradarme algo = zuhuc chogue, zuhuca chuene, zpquys azasqua = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 8v
Ver también " Sentir ": zasqua
Ver también " Agradar ": chuensuca, chuenza, muyhysy, zasqua
- Sentarse un solo animal o una sola persona. (lit. ponerse/hacerse en el suelo).
Asentarse uno. hischan izasqua. l. hischan itysqua. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 19r
Sentarse. hichan izasqua. l. hichan ityhisqua. Vide asentarse. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 86v
Ver también " Sentarse ": bisqua, gyisuca, tysqua, zasqua, zone
- Pegárseme.
Pegárseme. Chahas afihibynsuca [o] chahas apquihistansuca [o] chahan azasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 96v
Ver también " Pegar ": fihibynsuca, fihibysuca, zasqua
- Temer, descofiar, sospechar (lit. ponerse mi boca)
temer = Zebsiesysuca. l. Zequyhyca azasqua. vide recelarse de alguno. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 40r
- Poner en alguna parte cosas que se pueden doblar o extender.
Poner cosas q[ue] se doblan y desdoblan, como mantas y papeles, [etc.]. Zmuysqua; no es v[er]bo nesesario, bien se puede deçir por bzasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 101r
Ver también " Tender ": muysqua, quysqua(2), zasqua
- Ahorcar a alguien.
Ahorcar a uno. Guan bzasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 9v
Colgar, ahorcar a uno. Guan bzasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 40r
- Cobijar.
Cobijar a otro d[e] esta manera. Hos bzasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 39r
- Asir.
Asir. Cam bzasqua [o] cam bquysqua [o] yc bquysqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 21r
Ver también " Asir ": cam, quysqua(2), zasqua
- Enhiestar, enderezar, poner de pie, poner verticalmente.
Eníheſtar lo caído = cus btasqua, l, cus bzasqua = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 72r
Ver también " Enhiestar ": cu, nysqua(2), quysynsuca, tasqua, zasqua
- Encorvar, acurrucar.
Encorbar a otro = iosc bzasqua, L, umc bzasqua, [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 71v
Ver también " Encorvar ": beheta, behetasuca, chihiguansuca, chihiguasuca, sohobansuca, sohobasuca, zasqua
- Poner a cuestas o detrás de alguien.
Acuestas poner. Agahan bzasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 5v
- Forrar.
Aforrar. Atys bzasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 8v
- Hacer cargo (lit. poner encima de otro).
Achacarle a otro algo, hazerle cargo, echarle la culpa. Ynbzysqua [o] agahan mnysqua. Pretérito: mnyquy [o] agycbzasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 5v
Ver también " Culpar ": nysqua(2), sipquagosqua, sipquasuca, zasqua
- Sustituir, reemplazar.
Suſtituír a otro en su lugar = entac bzasqua = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 115r
Ver también " En lugar de ": zasqua
- Maldecir.
Maldecir = Achutama babzasqua, yo le maldigo. vmchuta mabab zasque, yo te maldigo &c. y en lugar de maba se puede decir, sue. Achuta sueb zasqua. [sic] (Giraldo & Gómez, 2011) - Ms. 2924. fol. 48v
Mal decir. Achuta maba baʃqua l. achuta sue bzasqua. Yo te maldigo. Vmchuta maba bzasqua etc. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 61r
- Vaciar.
Vaçiar, esto es, ponerlo baçío. Ytuc bzasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 122v
- Desamparar.
Desanparar. ypquan bzasqua [o] ypquac btasqua [o] abon inasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 54r
- [[equivalencias:: Apaciguar (lit. *Ponerlo a su [temperamento] medio).
]]
Apaciguar = Aganz yquy bzasqua. l. apuyquy choque bgasqua. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 8v
- Echar al agua.
Echar en agua para que se rremoje. Siec bzasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 65r
- Aderezar, componer, adornar.
Adereçar. Choc bgasqua [o] choc bquysqua [o] choc bzasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 7r
Componer, poner vien. Choc bquysqua [o] choc bzasqua [o] choc bgasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 43v
Ver también " Aderezar ": gasqua, quysqua(2), zasqua
- Sepultar, enterrar.
Enterrar = hichac bzasqua = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 73r
Sepultar = hichac bzasqua = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 114r
- Poner en algún lugar.
Poner al fuego la olla y otras Coʃas = yn bzasqua [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 101r
- Sosegarse, reportarse (reprimir o detener una pasión del ánimo).
Sosegar el coraçón. Zpquyquyz quypquas bzasqua.
Sosiégate y dí. Mpquyquy quypquas zo manye. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 115rReportarse = Zepuyquys quypquas bzasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 37v
Ver también " Colocar ": bisqua, pquysqua, tysqua, zasqua
Ponerse una Coʃa no mas = [I]zasqua, L, itysqua = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 101r
Ver también " Poner ": muysqua, suasqua
Poner = Zebzasqua, es verbo p.a poner vna cosa no mas, et nota q.e los verbos de poner, no se dicen a solas, sino q.e han de estar acompañados con alguna palabra especialmente el imperativo q.e nunca dicen _Zo_ pon, sino. yn azo, mesazo, &c. Ytem. poner = Zemnysqua. Pret.o mnyquy. [sic] (Giraldo & Gómez, 2011) - Ms. 2924. fol. 57v
Elegir. Bzasqua; como, ie priostre chibza, ya emos elegido priostre; ie corregidor anza, ya an elegido corregidor; disen también ianquy chipsihipquaz iaga, ya tenemos casique. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 68r
L.I. loc. v. Hartarse, cansarse.
Hartarse de hacer algo. Chahac azasqua puesto al fin del verbo. v.g. Zequyby,z, chahac aza. harteme de dormir. Aquyby,z, yquy azasquaza: no se harta de dormir. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 54v
L.II. loc. v. Recuperarse.
Fuersas perdídas recuperar = zquynz chahac azasqua, ie zegoc quyn chahac aza, ya e Cobrado fuersa en las píernas. iez pquac quyn chahacaza: ya e cobrado fuersa en los braços = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 77v
L.III. loc. v. Reír a carcajadas (Poner alta mi risa).
Ver también " Reír ": gyguasuca, gyua
Carcajadas de rrisa. Zgyuaz guate bzasqua [o] zgyuaz guate bsuasqua [o] zgyuaz gyc bzasqua [o] zgyuaz gyc bsuasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 36v
L.IV. loc. v. Resultar verdad, acertar.
Açertar, salirme verdad lo que digo. Chaguiscaz afihistac azasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 6v
L.V. loc. v. Hacer lugar, dar espacio (lit. *poner camino).
Lugar hazer. Iebzasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 84r
Camino hacer, id est, lugar = ie zebquysqua. l. ie bzasqua. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 11v
L.VI. loc. v. Alegrar a otros.
Ver también " Alegrar ": quysqua
Alegrar a otros. apuyquy bchuesua. l. apuyquy muyian bquysqua. l. apuyquy choque bzasqua. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 10v
L.VII. loc. v. Juntarse sexualmente ( Poner el cuerpo. )
...chas ybac azaza, que quiere desir que no se a juntado Con baron y lo miʃmo es eſte, chac azaza,... [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 61r
- Diccionario
- Lema con variantes
- Verbo -squa singular intransitivo
- Colocar
- Cognado uwa central
- Manuscrito 2922 BPRM
- Manuscrito 2924 BPRM
- Nacer
- Dilatar
- Hacerse adelante
- Enhiestar
- Encorvar
- Alumbrar
- Abrazar
- Arrimarse
- Manuscrito 2923 BPRM
- Acertar
- Ahorcar
- Hartarse
- Caber
- Sentir
- Agradar
- Sentarse
- Pegar
- Temer
- Verbo -squa singular transitivo
- Poner
- Tender
- Asir
- Culpar
- En lugar de
- Desamparar
- Apaciguar
- Aderezar
- Enterrar
- Sosegarse
- Locución verbal
- Reír
- Alegrar
