De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
 
(No se muestra una edición intermedia del mismo usuario)
Línea 19: Línea 19:
 
# Primero, ó primeram.<sup>te</sup> ó de primero, ó la primera vez = '''[[sasa]]'''.<br> {{lat|l.}} '''[[quyhy]][[-na|na]]'''. {{lat|l.}} '''[[sasa|sas]] [[uca(2)|uca]]'''. {{lat|l.}} '''[[sasa|Sas]] [[quyhy]][[-na|na]]'''.<br>  
 
# Primero, ó primeram.<sup>te</sup> ó de primero, ó la primera vez = '''[[sasa]]'''.<br> {{lat|l.}} '''[[quyhy]][[-na|na]]'''. {{lat|l.}} '''[[sasa|sas]] [[uca(2)|uca]]'''. {{lat|l.}} '''[[sasa|Sas]] [[quyhy]][[-na|na]]'''.<br>  
 
# Primera cosa = '''[[sas]] [[zone|zon]][[-a(2)|a]]'''. {{lat|l.}} '''[[quyhy]][[-n(3)|n]] [[zone|zon]][[-a(2)|a]]'''.<br>  
 
# Primera cosa = '''[[sas]] [[zone|zon]][[-a(2)|a]]'''. {{lat|l.}} '''[[quyhy]][[-n(3)|n]] [[zone|zon]][[-a(2)|a]]'''.<br>  
# Primos hermanos_ hijos de dos hermanos, ó de dos hermanas, se<br> llaman ni mas, ni menos q.<sup>e</sup> si fueran hermanos. ʃ. '''[[guia]]''', y '''[[cuhuba|cu'''[-]<br>'''huba]]. [[nyquy|Nyquy]]''' y '''[[guahaza]]'''.<br>  
+
# Primos hermanos_ hijos de dos hermanos, ó de dos hermanas, se<br> llaman ni mas, ni menos q.<sup>e</sup> si fueran hermanos. ʃ. '''[[guia]]''', y '''[[cuhuba|cu'''{{an1|-}}<br>'''huba]]. [[nyquy|Nyquy]]''' y '''[[guahaza]]'''.<br>  
# Primos hermanos, el uno hijo de hermano, y el otro hijo de her-<br> hermana, siendo ambos varones, se llama respecto del otro =<br> '''[[ubso|vbso]]'''. Y si ambas son hembras, se llaman la una ȧ la otra<br> '''[[pabcha]]'''. y si el uno es varon, y el otro hembra, el varon<br> respecto de la hembra se llama '''[[sahaoa]]'''. y la hembra resp.<sup>to</sup><br> del varon '''[[pabcha]]'''.<br>  
+
# Primos hermanos, el uno hijo de hermano, y el otro hijo de her-<br>mana, siendo ambos varones, se llama respecto del otro =<br> '''[[ubso|vbso]]'''. Y si ambas son hembras, se llaman la una ȧ la otra<br> '''[[pabcha]]'''. y si el uno es varon, y el otro hembra, el varon<br> respecto de la hembra se llama '''[[sahaoa]]'''. y la hembra resp.<sup>to</sup><br> del varon '''[[pabcha]]'''.<br>  
 
# Prodigo = <ref>Aparece sin equivalencia en muysca.</ref><br>   
 
# Prodigo = <ref>Aparece sin equivalencia en muysca.</ref><br>   
 
# Prohibir = '''[[ze-|Ze]][[-b|b]][[cumusuca|cumu]][[-suca|suca]]'''.<br>  
 
# Prohibir = '''[[ze-|Ze]][[-b|b]][[cumusuca|cumu]][[-suca|suca]]'''.<br>  

Revisión actual del 08:24 2 oct 2023

Porque? = ipquanpquauca. l. ipquaquihichan. l. ipqua nzona_ item

iahacoa, ut[1] , iahacos mnazane? porq.e no fuiste? Item. ipquaua.
ut[2] , ipquos cha vmchibysuca? porq.e me miras? ipquos mnazane?
porq.e no fuiste?

Precio = cuca.

Preguntar és lo mismo q.e pedir.

Prenda = chubzo.

Prender la planta_ ys. l. yn achuhuzansuca.

Preñada = guasquyn. l. muysca aiequesuza.

Preñada hacerse = muysca ZiecaZasqua.

Preñada estar = muysca ziecazone.

Prestar, no lo hay, sino prestado tomar = Zebtyusuca. mboi zeb-
tyusuca, tomo prestada tu manta, o tu, me prestas tu man-
ta. Puedese decir. mahaquebtiusuca. tomo prestado de ti,
chaaque, mihaque &c.

Prestada cosa, id est, lo q.e me prestan = ityugo. l. ityu, lo q.e te
prestan mtyugo &c. Presto = Spquina._ item toca cum verbis negativis[3] . Item = yecua.
como, Yecuzehunga, presto vendré. Item. cua añadido al imp.o
1.o y ȧ la 1.a persona del 2.o

Primero, ó primeram.te ó de primero, ó la primera vez = sasa.
l. quyhyna. l. sasuca. l. Sasquyhyna.

Primera cosa = saszona. l. quyhynzona.

Primos hermanos_ hijos de dos hermanos, ó de dos hermanas, se
llaman ni mas, ni menos q.e si fueran hermanos. ʃ. guia, y cu[-]
huba. Nyquy y guahaza.

Primos hermanos, el uno hijo de hermano, y el otro hijo de her-
hermana, siendo ambos varones, se llama respecto del otro =
vbso. Y si ambas son hembras, se llaman la una ȧ la otra
pabcha. y si el uno es varon, y el otro hembra, el varon
respecto de la hembra se llama sahaoa. y la hembra resp.to
del varon pabcha.

Prodigo = [4]

Prohibir = Zebcumusuca.

Probar á hacer algo = bquysbchibysuca.

Publicar alguna cosa = Zebtyesuca.
Lematización[5]
  1. Porque? = ipqua npquauca. l. ipqua quihichan. l. ipqua nzona_ item
    iahacoa, ut[6] , iahacos mnazane? porq.e no fuiste? Item. ipquaua.
    ut[7] , ipquos cha vm[m]chibysuca? porq.e me miras? ipquos mnazane?
    porq.e no fuiste?
  2. Precio = cuca.
  3. Preguntar és lo mismo q.e pedir.
  4. Prenda = chubzo.
  5. Prender la planta_ ys. l. yn achuhuzansuca.
  6. Preñada = guasquyn. l. muysca aieque suza.
  7. Preñada hacerse = muysca Ziec aZasqua.
  8. Preñada estar = muysca ziec azone.
  9. Prestar, no lo hay, sino prestado tomar = Zebtyusuca. mboi zeb-
    tyusuca, tomo prestada tu manta, o tu, me prestas tu man-
    ta. Puedese decir. mahaque btiusuca[8] . tomo prestado de ti,
    chaaque, mihaque &c.
  10. Prestada cosa, id est, lo q.e me prestan = ityugo. l. ityu, lo q.e te
    prestan mtyugo &c.
  11. Presto = Spquina._ item toca cum verbis negativis[9] . Item = yecua.
    como, Yecu zehunga, presto vendré. Item. cua añadido al imp.o
    1.o y ȧ la 1.a persona del 2.o
  12. Primero, ó primeram.te ó de primero, ó la primera vez = sasa.
    l. quyhyna. l. sas uca. l. Sas quyhyna.
  13. Primera cosa = sas zona. l. quyhyn zona.
  14. Primos hermanos_ hijos de dos hermanos, ó de dos hermanas, se
    llaman ni mas, ni menos q.e si fueran hermanos. ʃ. guia, y cu[-]
    huba
    . Nyquy
    y guahaza.
  15. Primos hermanos, el uno hijo de hermano, y el otro hijo de her-
    mana, siendo ambos varones, se llama respecto del otro =
    vbso. Y si ambas son hembras, se llaman la una ȧ la otra
    pabcha. y si el uno es varon, y el otro hembra, el varon
    respecto de la hembra se llama sahaoa. y la hembra resp.to
    del varon pabcha.
  16. Prodigo = [10]
  17. Prohibir = Zebcumusuca.
  18. Probar á hacer algo = bquys bchibysuca.
  19. Publicar alguna cosa = Zebtyesuca.


Referencias

  1. Traducción del latín: "Como".
  2. Traducción del latín: "Como".
  3. Traducción del latín: "Con verbos negativos".
  4. Aparece sin equivalencia en muisca.
  5. Realizada manualmente por Diego F. Gómez.
  6. Traducción del latín: "Como".
  7. Traducción del latín: "Como".
  8. Creemos que lo correcto debió haber sido btyusuca.
  9. Traducción del latín: "Con verbos negativos".
  10. Aparece sin equivalencia en muysca.
  11. Fotografía original en la Real Biblioteca de Palacio.