De Muysc cubun - Lengua Muisca

(Página nueva: {{transcripcion|Manuscrito_158_BNC_vocabulario - fol. 41.v.| ¿Cómo hisiste, qué hiçiste para allarlo? ''¿Ya haco mgas'' ''mmistybe?'' ¿Cómo no ueniste? ''¿[...)
 
m
 
(No se muestran 57 ediciones intermedias de 2 usuarios)
Línea 1: Línea 1:
{{transcripcion|Manuscrito_158_BNC_vocabulario - fol. 41.v.|
+
{{trascripcion_158
 +
|seccion = Vocabulario
 +
|anterior = fol 41r
 +
|siguiente = fol 42r
 +
|foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_41v.jpg
 +
|morfo_d =
  
¿Cómo hisiste, qué hiçiste para allarlo? ''¿[[Ya]] [[haco]] [[mgas]]''
+
<br>
 +
# Co{{in|mo}} hisìſte{{an1|,}} que hiçiſte para allarlo &#61; '''[[yahac]][[-o(2)|o]] [[-m|m]]{{an|[[-m|m]]}}[[gasqua|ga]][[-s|s]]''' <br> '''[[m-|m]][[-m|m]][[istysuca|isty]][[-be|be]]''' &#61;<br>
 +
# Como no ueniſte &#61; '''[[hac(2)|hac]] [[a-|a]][[guene|guen]] [[m-|m]][[husqua(2)|hu]][[-za|za]][[-ne|ne]]''' &#61;<br>
 +
# Como diçeʃ que es pedro çi no eʃ pedro, '''[[Pedro]][[-n(4)|n]][[-za|za]][[-can|can]] [[umpqua|um'''{{an1|-}}<br> '''pqua]][[-xin|xin]] [[Pedro|pedro]] [[gue]], [[m-|m]]{{an|[[-m|m]]}}[[gasqua|ga]][[-squa|squa]]''' &#61;<br>
 +
# Como no ueniſte ʃe lo di a otro &#61;  '''[[m-|m]][[husqua(2)|hu]][[-za|za]] [[npqua]][[-c|c]] [[uchasa|uchas]] [[hoc]]''' <br> '''[[-m|m]][[nysqua|ny]]''' &#61; <br>
 +
# Como te llamas &#61; '''[[ipqua(2)|ipqu]][[-o(2)|o]] [[m-|m]][[hyca]]''' &#61;<br>
 +
# Como le llamaremos  que nombre le pondremos &#61; '''[[ipqua(2)|ipqu]][[-o(2)|o]]''' <br> '''[[a-|a]][[hyca]][[-c|c]] [[chi-|chi]][[hasugue|hany]][[-nga|nga]]''' &#61;<br>
 +
# Como te llamo{{an1|,}} eſto es  que nombre te puʃo &#61; '''[[ipqua(2)|ipqu]][[-o(2)|o]] [[m-|m]]<s>m</s>[[hyca]][[-o(2)|o]]''' <br> '''[[hasugue|nohoca]]''' &#61;<br>
 +
# Como te llamo{{an1|,}} eſto es  Con que nombre te nombro &#61; '''[[iahac]][[-o(2)|o]]''' <br> '''[[ma]]{{an|[[a-|a]]}}[[-g|g]][[usqua(2)|uque]][[-be|be]]''' &#61;<br>
 +
# Como{{an1|,}} preguntando &#61; '''[[iahac]][[-o(2)|o]][[-be|be]]'''? <br>
 +
# Como te hiço{{an1|,}} que te hiço &#61; '''[[iahac]][[-o(2)|o]] [[ma]]{{an|[[a-|a]][[-b|b]]}}[[gasqua|ga]][[-be|be]]''', {{lat|L,}} '''[[iahac]] [[a-|a]]'''{{an1|-}} <br>'''[[guene|gue]][[-qua|qu]][[-o(2)|o]][[-be|be]]''' &#61;<br>
 +
# Como eſte es &#61;  '''[[fa(2)|fa]] [[sihi]][[-pqua|pqua]] [[gue]]''', {{lat|L,}} '''[[fa(2)|fa]] [[sihi]][[-c|c]] [[a-|a]][[guene|gue]][[-cua|cua]] [[gue]]'''  <br>
 +
# Como quien es? &#61; '''[[sie(3)|sie]] [[cuhu]][[-c|c]] [[a-|a]][[guene]][[-be|be]]'''? <br>
 +
# Como jo es, eſto es{{an1|,}} de mí tamaño es &#61;  '''[[hycha]] [[z-|Z]][[gues]] [[u(3)|u]][[gue]]'''  <br>
 +
# Como jo digo di tu &#61;  '''[[hycha]] [[cha-|cha]][[usqua(2)|gui]][[-sca|sca]]. [[cuhu|{{t_l|c}}uhu]][[-c|c]] [[usqua(2)|uz]][[-u|u]]'''  <br>
 +
# Como no tengo yo de haçer eʃo &#61; '''[[iahac]] [[a-|a]][[guene|guen]][[-s|s]] [[-b|b]][[quysqua|quy]]'''{{an1|-}}<br> '''[[-za|za]] [[-nynga|nynga]][[-be|be]]''' &#61;<br>
 +
# Como hemos de deçìr? &#61; '''[[iahac]][[-o(2)|o]] [[chi-|chi]][[-g|g]][[usqua(2)|u]][[-nga|nga]][[-be|be]]''' &#61;<br>
 +
# Como se perdio? &#61; '''[[hac(2)|hac]][[-o(2)|o]] [[a-|a]][[gasqua|ga]][[-s|s]] {{cam1|[[a-|a]][[zasysuca|zaiy]][[-ne|ne]]|azasyne}}''' &#61;<br>
 +
# Como quìera questubiere lo tengo de traer,  ablando <br> del enfermo, '''[[hac(2)|hac]][[ua]] [[a-|a]][[guene|guen]][[-xin|xin]] [[-b|b]][[sosqua(2)|so]][[-nga|nga]]''' &#61; <br>
 +
# Como te atreues a pecar &#61; '''[[iahac]] [[a-|a]][[guene|guen]][[-s|s]] [[hysca|hysqu]][[-ie|ie]] [[m-|m]][[guene|guen]][[-s|s]]''' <br>
 +
{{der|'''pecar'''}}
  
''[[mmistybe]]?''
 
  
¿Cómo no ueniste? ''¿[[Hacaguen]] [[mhuzane]]?''
+
|texto =
 
 
¿Cómo diçes que es Pedro, çi no es Pedro? ''¿[[Pedro]] [[nzacan]]''
 
 
 
''[[umpquaxin]] [[Pedro]] [[gue]] [[mgasqua]]?''
 
 
 
Como no ueniste se lo di a otro. ''[[Mhuzan]] [[pquac]] [[uchas]]''
 
 
 
''[[hoc]] [[mny]].''
 
 
 
¿Cómo te llamas? ''¿[[Ipquo]] [[mhyca]]?''
 
 
 
¿Cómo le  llamaremos?  ¿qué  nombre le pondremos?
 
 
 
''¿[[Ipquo]] [[ahycac]] [[chihanynga]]?''
 
 
 
¿Cómo te llamó? esto es, ¿qué nombre te puso? ''[[Ipquo]]''
 
 
 
''[[mmhycao]] [[nohoca]]?''
 
 
 
¿Cómo te llamó? esto es, ¿con qué nombre te nombró?
 
 
 
''¿[[Ia]] [[haco]] [[maguquebe]]?''
 
 
 
¿Cómo? preguntando. ''¿[[Ia]] [[hacobe]]?''
 
 
 
¿Cómo te hiço? ¿qué te hiço? ''¿[[Ia]] [[haco]] [[magabe]]?'' [o]
 
 
 
''¿[[ia]] [[haca]] [[gue]] [[quabe]]?''
 
 
 
Como este es. ''[[Fa]] [[sihipqua]] [[gue]]'' [o] ''[[fa]] [[sihic]] [[aguecua]] [[gue]].''
 
 
 
¿Como quién es? ''¿[[Sie]] [[cuhuc]] [[aguenebe]]?''
 
 
 
Como yo es, esto es, de mi tamaño es. ''[[Hycha]] [[zguesugue]].''
 
 
 
Como yo digo di tú. ''[[Hycha]] [[chaguisca]] [[cuhuc]] [[uzu]].''
 
 
 
¿Cómo no tengo yo de haçer eso? ''[[Ia]] [[hac]] [[aguene]] [[bquyza]]''
 
 
 
''[[nyngabe]]?''
 
 
 
¿Cómo hemos de deçir? ''¿[[Ia]] [[haco]] [[chiguengabe]]?''
 
 
 
¿Cómo se perdió? ''¿[[Haco]] [[agas]] [[azasyne]]?''
 
 
 
Como quiera qu[e] estubiere lo tengo de traer. Ablando
 
 
 
del enfermo. ''[[Hac]] [[ua]] [[aguen]] [[xin]] [[bsonga]].''
 
 
 
¿Cómo  te atreues a pecar? ''¿[[Ia]] [[hac]] [[aguens]] [[hysquie]]''
 
  
 +
¿Cómo hisiste, qué hiçiste para allarlo? ¿'''Ya haco mgas mmistybe'''?<br>
 +
¿Cómo no ueniste? ¿'''Hacaguen mhuzane'''?<br>
 +
¿Cómo diçes que es Pedro, çi no es Pedro? ¿'''Pedro nzacan umpquaxin Pedro gue mgasqua'''?<br>
 +
Como no ueniste se lo di a otro. '''Mhuzan pquac uchas hoc mny'''.<br>
 +
¿Cómo te llamas? ¿'''Ipquo mhyca'''?<br>
 +
¿Cómo le llamaremos?  ¿qué  nombre le pondremos? ¿'''Ipquo ahycac chihanynga'''?<br>
 +
¿Cómo te llamó? esto es, ¿qué nombre te puso? '''Ipquo mmhycao nohoca'''<ref>Revisar.</ref>?<br>
 +
¿Cómo te llamó? esto es, ¿con qué nombre te nombró? ¿'''Ia haco maguquebe'''?<br>
 +
¿Cómo? preguntando. ¿'''Ia hacobe'''?<br>
 +
¿Cómo te hiço? ¿qué te hiço? ¿'''Ia haco magabe'''? [o] ¿'''ia haca gue quabe'''?<br>
 +
Como este es. '''Fa sihipqua gue''' [o] '''fa sihic aguecua gue'''.<br>
 +
¿Como quién es? ¿'''Sie cuhuc aguenebe'''?<br>
 +
Como yo es, esto es, de mi tamaño es. '''Hycha zguesugue'''.<br>
 +
Como yo digo di tú. '''Hycha chaguisca cuhuc uzu'''.<br>
 +
¿Cómo no tengo yo de haçer eso? ¿'''Iahac aguene bquyza nyngabe'''?<br>
 +
¿Cómo hemos de deçir? ¿'''Ia haco chigungabe'''?<br>
 +
¿Cómo se perdió? ¿'''Haco agas azasyne'''?<br>
 +
Como quiera qu[e] estubiere lo tengo de traer. Ablando del enfermo. '''Hac ua aguen xin bsonga'''.<br>
 +
¿Cómo  te atreues a pecar? ¿'''Ia hac aguens hysquie mguens'''<br>
  
 
}}
 
}}

Revisión actual del 12:22 25 mar 2024

Lematización[1]

  1. Co˰mo hisìſte[,] que hiçiſte para allarlo = yahaco m[m]gas
    mmistybe =
  2. Como no ueniſte = hac aguen mhuzane =
  3. Como diçeʃ que es pedro çi no eʃ pedro, Pedronzacan um[-]
    pqua
    xin pedro gue, m[m]gasqua
    =
  4. Como no ueniſte ʃe lo di a otro = mhuza npquac uchas hoc
    mny =
  5. Como te llamas = ipquo mhyca =
  6. Como le llamaremos que nombre le pondremos = ipquo
    ahycac chihanynga =
  7. Como te llamo[,] eſto es que nombre te puʃo = ipquo mmhycao
    nohoca =
  8. Como te llamo[,] eſto es Con que nombre te nombro = iahaco
    ma[a]guquebe =
  9. Como[,] preguntando = iahacobe?
  10. Como te hiço[,] que te hiço = iahaco ma[ab]gabe, L, iahac a[-]
    guequobe =
  11. Como eſte es = fa sihipqua gue, L, fa sihic aguecua gue
  12. Como quien es? = sie cuhuc aguenebe?
  13. Como jo es, eſto es[,] de mí tamaño es = hycha Zgues ugue
  14. Como jo digo di tu = hycha chaguisca. cuhuc uzu
  15. Como no tengo yo de haçer eʃo = iahac aguens bquy[-]
    za nyngabe =
  16. Como hemos de deçìr? = iahaco chigungabe =
  17. Como se perdio? = haco agas azaiyne[2] =
  18. Como quìera questubiere lo tengo de traer, ablando
    del enfermo, hacua aguenxin bsonga =
  19. Como te atreues a pecar = iahac aguens hysquie mguens
pecar
Fotografía[3]
Manuscrito 158 BNC Vocabulario - fol 41v.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Creemos que lo correcto debió haber sido azasyne.
  3. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.