m |
|||
Línea 1: | Línea 1: | ||
{{trascripcion_158 | {{trascripcion_158 | ||
− | |seccion = Gramática | + | |seccion = Gramática |
− | |anterior = fol 8r | + | |anterior = fol 8r |
|siguiente = fol 9r | |siguiente = fol 9r | ||
− | |foto = Manuscrito_158_BNC_Gramatica_-_fol_8v.jpg | + | |foto = Manuscrito_158_BNC_Gramatica_-_fol_8v.jpg |
+ | |morfo_d = | ||
+ | |||
+ | y los demas imperatiuos 2.<sup>os</sup> Como si dijese asi<br> | ||
+ | cojelo, atalo, lleualo, '''[[cam|Cam]] [[zasqua|z<sup>a</sup>]][[-o(3)|o]] [[ma-|ma]][[camysuca|cam]][[-ua(4)|<sup>u</sup>a]]'''<br> | ||
+ | '''[[ma-|ma]][[nysqua|nẏ]][[-e|e]]''', eſto se entiende quando se manda a<br> | ||
+ | vna persona porque si se mandara a muchaʃ<br> | ||
+ | aunʠ se mande la cosa para que se haga, luego ʃe<br> | ||
+ | puede usar del ymperatiuo 2.<sup>o</sup> fuera deſtos ym[-]<br> | ||
+ | peratiuos asi como en espańol y en latin man[-]<br> | ||
+ | damos Cosas que se an de hazer adelante por El<br> | ||
+ | tiempo de futuro, asi tambien en la lengua moʃ[-]<br> | ||
+ | ca Como Confesaras iras &.<sup>a</sup> '''[[confesar|Confesar]] [[vn-|vn]]<sup>[[-m|m]]</sup>'''[-]<br> | ||
+ | '''[[quysqua|qy]][[-nga|nga]]'''[,] '''[[vm-|vm]][[nasqua|na]][[-nga|nga]]'''. Pero çi El ynperatiuo es ne[-]<br> | ||
+ | gatiuo ʃiempre se dice por El futuro Como no hagas<br> | ||
+ | '''[[vm-|vm]]<sup>[[-m|m]]</sup>[[quysqua|quy]][[-zinga|zinga]]'''. no vaias '''[[vm-|vm]][[nasqua|na]][[-zinga|zinga]]'''.= <br> | ||
+ | <center><h4>''Nota 7.<sup>a</sup>''</h4></center> | ||
+ | a el ymperatiuo se rreduce el modo de ablar permi[-]<br> | ||
+ | çiuo Como quando se dice vayan mueran &.<sup>a</sup><br> | ||
+ | en la lengua se antepone al ynperatibo eſte ad[-]<br> | ||
+ | veruio '''[[pquyna|pqu{{t_l|y}}na]]''' como '''[[pquyna|pquyn]] [[nasqua|si]][[-u|u]] [[vm-|vm]][[nasqua|na]][[-nga|nga]]'''<br> | ||
+ | comforme pidiere El tiempo quiere deçir vien<br> | ||
+ | te puedes yr vetenorabuena pero El negatiuo<br> | ||
+ | se dice deſta manera '''[[pquyna|pquyn]] [[a-|a]][[husqua|hv]][[-za|za]][[-sa|sa]]'''. maʃ<br> | ||
+ | ʠ no uenga, '''[[pquyna|pquyn]] [[a-|a]][[nasqua|na]][[-za|za]][[-sa|sa]]''' mas que no vaya &.<sup>a</sup><br> | ||
+ | ańadiendo a la negaçion eſta particula '''[[-sa|ʃa]] '''. Tam[-]<br> | ||
+ | bien suelen deçir '''[[i-|y]][[nasqua|na]][[-za|za]][[-sa|sa]] [[-b|b]][[gasqua|ga]]''' no se me dio nada ƥ ir.<br> | ||
+ | <center><h4>''No 8.<sup>a</sup>''</h4></center> | ||
+ | Sujuntivo dentro del Verbo no lo tienen y por eso no<br> | ||
+ | lo puçimos en las conjugaciones pero juntando al[-]<br> | ||
+ | gunas particulas Con los tiempos ayi pueſtos<br> | ||
+ | {{der|vienen}} | ||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
|texto = | |texto = | ||
Revisión del 15:56 8 oct 2020
cojelo, atalo, lleualo, Cam zao macamua
manẏe, eſto se entiende quando se manda a
vna persona porque si se mandara a muchaʃ
aunʠ se mande la cosa para que se haga, luego ʃe
puede usar del ymperatiuo 2.o fuera deſtos ym[-]
peratiuos asi como en espańol y en latin man[-]
damos Cosas que se an de hazer adelante por El
tiempo de futuro, asi tambien en la lengua moʃ[-]
ca Como Confesaras iras &.a Confesar vnm[-]
qynga[,] vmnanga. Pero çi El ynperatiuo es ne[-]
gatiuo ʃiempre se dice por El futuro Como no hagas
vmmquyzinga. no vaias vmnazinga.=
Nota 7.a
a el ymperatiuo se rreduce el modo de ablar permi[-]
çiuo Como quando se dice vayan mueran &.a
en la lengua se antepone al ynperatibo eſte ad[-]
veruio pquyna como pquyn siu vmnanga
comforme pidiere El tiempo quiere deçir vien
te puedes yr vetenorabuena pero El negatiuo
se dice deſta manera pquyn ahvzasa. maʃ
ʠ no uenga, pquyn anazasa mas que no vaya &.a
ańadiendo a la negaçion eſta particula ʃa . Tam[-]
bien suelen deçir ynazasa bga no se me dio nada ƥ ir.
No 8.a
Sujuntivo dentro del Verbo no lo tienen y por eso no
lo puçimos en las conjugaciones pero juntando al[-]
gunas particulas Con los tiempos ayi pueſtos
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.