m |
m |
||
Línea 4: | Línea 4: | ||
|siguiente = fol 157r | |siguiente = fol 157r | ||
|foto = Gramatica_Lugo_156v.jpg | |foto = Gramatica_Lugo_156v.jpg | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
|morfo = | |morfo = | ||
Línea 98: | Línea 73: | ||
| y tus pecados | | y tus pecados | ||
}} | }} | ||
+ | |||
+ | |morfo_d= | ||
+ | |||
+ | <br> | ||
+ | '''[[puɣ]][[-n|n]] [[a-|a]][[gasqua|gà]] [[-su|ſu]] [[guâ|gua]]?'''<br> | ||
+ | 7 '''[[ipqua|Ipqua]] [[atabê]] [[m-|m]][[hac]] [[a-|â]][[uaquensuca|bhaqɣn]]'''<br> | ||
+ | '''[[-ʒhînga|ʒhînga]][[-cô|cô]]?'''<br> | ||
+ | |||
+ | <center><h3>[''EXORTACION AL''<br> | ||
+ | ''penitente.'']<ref>Este titulo se encuentra en la versión española del confesionario pero hacía falta en la versión en muisca. Lo hemos agregado para mejor comprensión. Ver [[Gramática de Lugo/fol 138r|folio 138 recto]].</ref></h3></center> | ||
+ | '''[[cħuensuca|Cħuen]][[-ʒha|ʒha]] [[ghuaicâ|ghuaicà]] [[ma-|ma]][[qɣsqua|qɣ]][[-yâ|yâ]]'''<br> | ||
+ | '''[[ma-|ma]][[usqua(2)|gu]][[-ʒhâ|ʒhâ]] [[puɣne|puɣn]][[uca(2)|uqɣ]] [[vm-|vm]] {{cam1|[[puɣqɣ|puɣ[-]'''<br> | ||
+ | '''qɤ]]<sup>[[-n|n]]</sup>|puɣqɣ̃}} [[cħo]][[-qɣ|qɣ]], [[ɣnga]] [[vm-|vm]] [[paba]] [[Dios]]'''<br> | ||
+ | '''<sup>[[a-|a]]</sup>[[uba|oba]][[-câ|câ]] [[vm-|vm]]<sup>[[-m|m]]</sup>[[qɣsqua|qɤ]] [[ɣmpqau]][[-qɣ|qɣ]], [[vm-|vm]]'''<br> | ||
+ | '''[[consuca|conſûca]][[-s|s]], [[vm-|vm]] [[insuca|in ſûca]][[-s|s]] [[confesar|confeſ-'''<br> | ||
+ | '''ſar]] [[vm-|vm]]<sup>[[-m|m]]</sup>[[qɣsqua|quɣ]][[-nan|nan]], [[a-|a]] [[apqûa]] [[a-|a]][[-g|g]][[usqua(2)|u]]-'''<br> | ||
+ | '''[[-ʒhingâ|ʒhingâ]]. [[ys|Ys]] [[qhihicħa|qhihicħã]]<sup>[[-n(3)|n]]</sup><ref>La virgulilla sobre la 'a' es apenas legible.</ref> [[guɣ]] [[a-|a]][[cħuta|cħu'''<br> | ||
+ | '''ta]] [[Iesu|Ieſu]] [[Chiristo|Chiriſto]] [[chi-|chi]][[gan]][[-ca|ca]] [[a-|a]][[-b|b]]'''<br> | ||
+ | '''[[tyusuca|tɣu]], [[ɣnga|ɤnga]]. [[a-|A]][[ɣba]] [[bhoʒhâ]] [[chie]]'''<br> | ||
+ | '''[[a-|a]][[-m|m]][[hiscasuca|hisca]] [[yûà|yûà]], [[ɣnga]] [[suêtɣba|ſuê tɣba]]<ref>En el facsímil de la Universidad del Rosario no se observa claramente el acento circunflejo sobre la "e".</ref> [[ɣta|ɣ-'''<br> | ||
+ | '''ta]][[-n|n]] [[baqɣ]] [[chiè]] [[a-|a]][[masqua|ma]] [[yûâ]] [[a-|a]][[husqua(2)|huqɣ]]''',<br> | ||
+ | '''[[hysca|hɣſca]] <sup>[[a-|a]]</sup>[[guêne|guên]] [[ɣmpqau]][[-qɣ|qɣ]], [[insuca|Iſ]][[-û|û]]''',<br> | ||
+ | '''[[consuca|coſ]][[-û|û]], [[ɣnga]] [[vm-|vm]] [[pecado]] [[a-|a]] [[apqua(3)|ap-]]'''<br> | ||
+ | {{der|qua}} | ||
+ | |||
|texto = | |texto = |
Revisión del 20:57 9 jul 2019
puɣn agà ſu gua?
7 Ipqua atabê mhacâ bhaqɣn
ʒhîngacô?
[EXORTACION AL
penitente.][1]
Cħuenʒha ghuaicà maqɣyâ
maguʒhâ puɣnuqɣ vm puɣ
qɤ[2] cħoqɣ, ɣnga vm paba Dios
obacâ vmqɤ ɣmpqauqɣ, vm
conſûcas, vm in ſûcas confeſ-
ſar vmquɣnan, a apqûa agu-
ʒhingâ. Ys qhihicħã[3] guɣ acħu
ta Ieſu Chiriſto chiganca ab
tɣu, ɤnga. Aɣba bhoʒhâ chie
amhis cayûà, ɣnga ſuê[4] tɣba ɣ-
tan baqɣ chiè amayûâ ahuqɣ,
hɣſca guên ɣmpqauqɣ, Iſû,
coſû, ɣnga vm pecado a ap-
puɣn agà ſu gua?
7 Ipqua atabê mhac âbhaqɣn
ʒhîngacô?
[EXORTACION AL
penitente.][6]
Cħuenʒha ghuaicà maqɣyâ
maguʒhâ puɣnuqɣ vm puɣ[-]
qɤn[7] cħoqɣ, ɣnga vm paba Dios
aobacâ vmmqɤ ɣmpqauqɣ, vm
conſûcas, vm in ſûcas confeſ-
ſar vmmquɣnan, a apqûa agu-
ʒhingâ. Ys qhihicħãn[8] guɣ acħu
ta Ieſu Chiriſto chiganca ab
tɣu, ɤnga. Aɣba bhoʒhâ chie
amhisca yûà, ɣnga ſuê tɣba[9] ɣ-
tan baqɣ chiè ama yûâ ahuqɣ,
hɣſca aguên ɣmpqauqɣ, Iſû,
coſû, ɣnga vm pecado a ap-
Referencias
- ↑ Este titulo se encuentra en la versión española del confesionario pero hacía falta en la versión en muisca. Lo hemos agregado para mejor comprensión. Ver folio 138 recto.
- ↑ Creemos que lo correcto debió haber sido puɣqɣ̃. Apócope de nuca, de tal manera que vmpuɣqɤ̃/vmpuɣquɤn vendría a significar 'de/desde todo tu corazón'.
- ↑ La virgulilla sobre la 'a' es apenas legible.
- ↑ En el facsímil de la Universidad del Rosario no se observa claramente el acento circunflejo.
- ↑ Lematización morfológica realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez et Al. Transcripción Gramática de Lugo.
- ↑ Este titulo se encuentra en la versión española del confesionario pero hacía falta en la versión en muisca. Lo hemos agregado para mejor comprensión. Ver folio 138 recto.
- ↑ Creemos que lo correcto debió haber sido puɣqɣ̃.
- ↑ La virgulilla sobre la 'a' es apenas legible.
- ↑ En el facsímil de la Universidad del Rosario no se observa claramente el acento circunflejo sobre la "e".
- ↑ Fotografía tomada de Fray Bernardo de Lugo. Gramatica en la Lengva General del Nvevo Reyno, llamada Mosca. Volumen de la Biblioteca Luis Ángel Arango, volumen del Instituto Caro y Cuervo (Gramática de Pasca), volumen de la Biblioteca Pública de Nueva York y facsímil del volumen de la Universidad del Rosario. Bogotá Colombia. 2004. Digitalizado por Jorge Yopasá Cárdenas.