De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
Línea 18: Línea 18:
 
# Arrojar  echar en alguna parte alta alguna coʃa &#61;  '''[[zosa|zos]] [[-b|b]][[tasqua|ta]][[-squa|s'''[-]<br> '''qua]]''' &#61; <br>
 
# Arrojar  echar en alguna parte alta alguna coʃa &#61;  '''[[zosa|zos]] [[-b|b]][[tasqua|ta]][[-squa|s'''[-]<br> '''qua]]''' &#61; <br>
 
# Arrojarʃe de lo alto &#61;  '''[[z-|z]][[pquyquy]][[-n|n]] [[gua]][[-n(3)|n]] [[ze-|ze]][[masqua|ma]][[-squa|squa]]'''  <br>
 
# Arrojarʃe de lo alto &#61;  '''[[z-|z]][[pquyquy]][[-n|n]] [[gua]][[-n(3)|n]] [[ze-|ze]][[masqua|ma]][[-squa|squa]]'''  <br>
# Arrojarʃe de lo alto al agua &#61;  '''[[z-|Z]][[pquyquy]][[-n|n]] [[sie]][[-c|c]] [[gua]][[-n(3)|n]]''' <br>'''[[ze-|ze]][[masqua|ma]][[-squa|squa]]''' &#61; <br>
+
# Arrojarʃe de lo alto al agua &#61;  '''[[z-|Z]][[pquyquy]][[-n|n]] [[sie(2)|sie]][[-c|c]] [[gua]][[-n(3)|n]]''' <br>'''[[ze-|ze]][[masqua|ma]][[-squa|squa]]''' &#61; <br>
# Arrojar otra coʃa al agua &#61;  '''[[sie]][[-c|c]] [[gua]][[-n(3)|n]] [[-b|b]][[tasqua|ta]][[-squa|squa]]''' &#61; <br>
+
# Arrojar otra coʃa al agua &#61;  '''[[sie(2)|sie]][[-c|c]] [[gua]][[-n(3)|n]] [[-b|b]][[tasqua|ta]][[-squa|squa]]''' &#61; <br>
 
# Arrollar rropa &#61;  '''[[ze-|ze]]<sup>[[-m|m]]</sup>[[benasuca|mena]][[-suca|suca]]''' &#61; <br>
 
# Arrollar rropa &#61;  '''[[ze-|ze]]<sup>[[-m|m]]</sup>[[benasuca|mena]][[-suca|suca]]''' &#61; <br>
 
# Arrollar ropa a otra Coʃa &#61;  '''[[yc]] [[ze-|ze]]<sup>[[-m|m]]</sup>[[benasuca|mena]][[-suca|suca]]''' &#61; <br>
 
# Arrollar ropa a otra Coʃa &#61;  '''[[yc]] [[ze-|ze]]<sup>[[-m|m]]</sup>[[benasuca|mena]][[-suca|suca]]''' &#61; <br>

Revisión del 11:11 28 feb 2023

Lematización[1]
20
  1. Arrimar otra Coʃa = afihiste bzasqua, L, afihiste =
    bquysqua =
  2. Arrimar algo a la uaʃixa porʠ no ʃe traſtorne una piedra
    o palo &.a = aobaca zbquysqua; L, aobacac bgasqua, L, aoba[-]
    ca
    n bzasqua
    . aobaca quyu. aobacac sao aobacan zao =
  3. Arrimado eſtar aʃí = aobacac azone, y si son muchas coʃaʃ
    las ʠ ʃe ariman. aobacac abizine =
  4. Arrimar el dedo v otro ynſtrumento por la punta y apre[-]
    tar = yn bgyhytysuca =
  5. Arrodillarʃe uno = gotam chican bzasqua, L, gotam chi[-]
    ca
    n itysqua
    =
  6. Arrodillarʃe muchos = gotam chican chibisqua L, gotaz[-]
    chican chipquysqua =
  7. Arrojar alla = ai btasqua, L, ai bgyisuca,
  8. Arrojar aca = ʃi btasqua, L, si bgyisuca,
  9. Arrojar en alto = guate btasqua.
  10. Arrojar echar en alguna parte alta alguna coʃa = zos btas[-]
    qua
    =
  11. Arrojarʃe de lo alto = zpquyquyn guan zemasqua
  12. Arrojarʃe de lo alto al agua = Zpquyquyn siec guan
    zemasqua =
  13. Arrojar otra coʃa al agua = siec guan btasqua =
  14. Arrollar rropa = zemmenasuca =
  15. Arrollar ropa a otra Coʃa = yc zemmenasuca =
  16. Arroyo = sietoque
  17. Arroyo quebrada = guatoque
  18. Arroyo zanja = mihique
  19. Arroyo cańadilla = faquy
Arrugaʃe
Fotografía[2]
Manuscrito 158 BNC Vocabulario - fol 20r.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.