De Muysc cubun - Lengua Muisca
m |
m (Absorber material colgante de cada sección en |cit= dentro de su plantilla) |
||
| Línea 18: | Línea 18: | ||
|def = | |def = | ||
|gra = Se usa con numerales <!--y cortos periodos de tiempo--> | |gra = Se usa con numerales <!--y cortos periodos de tiempo--> | ||
| − | + | ||
| + | |cit= | ||
| + | |||
{{voc_158|Después de San Juan, vine el día çiguiente, esto es, un día después. ''San Juan ai amiz aican zhuque'' [o] ''San Juan ypquan aican zhuque'' [o] ''sua <sup>a</sup>t <u>uc</u> zhuque''. Vine dos días después, ''mozan zuhuque'' [o] ''moz <u>uc</u> zhuque'' [o] ''sua boz <u>uc</u> zhuque''. Vine tres días después, ''mic <u>uc</u> zhuque'' [o] ''sua mic <u>uc</u> zhuque'', y así, etc. Vine un mes después, ''chie <sup>a</sup>t <u>uque</u> zhuque, chie boz <u>uque</u>'', y así de los demás y lo mismo se dise de los años: ''zocam at <u>uque</u>, zocam boz <u>uque</u>''.|56v}} | {{voc_158|Después de San Juan, vine el día çiguiente, esto es, un día después. ''San Juan ai amiz aican zhuque'' [o] ''San Juan ypquan aican zhuque'' [o] ''sua <sup>a</sup>t <u>uc</u> zhuque''. Vine dos días después, ''mozan zuhuque'' [o] ''moz <u>uc</u> zhuque'' [o] ''sua boz <u>uc</u> zhuque''. Vine tres días después, ''mic <u>uc</u> zhuque'' [o] ''sua mic <u>uc</u> zhuque'', y así, etc. Vine un mes después, ''chie <sup>a</sup>t <u>uque</u> zhuque, chie boz <u>uque</u>'', y así de los demás y lo mismo se dise de los años: ''zocam at <u>uque</u>, zocam boz <u>uque</u>''.|56v}} | ||
{{sema|Después}} | {{sema|Después}} | ||
| Línea 25: | Línea 27: | ||
{{come|No es claro qué diferencia fonéticamente a este morfema de ''uca(2)''.}} | {{come|No es claro qué diferencia fonéticamente a este morfema de ''uca(2)''.}} | ||
| + | |||
| + | }} | ||
{{II| adv. t. | Inmediatamente después, despuesito| | {{II| adv. t. | Inmediatamente después, despuesito| | ||
|def=Expresa un breve espacio de tiempo o una breve distancia. Se usa con posposiciones y adverbios | |def=Expresa un breve espacio de tiempo o una breve distancia. Se usa con posposiciones y adverbios | ||
| − | + | ||
| + | |cit= | ||
| + | |||
{{voc_158|Luego al momento <nowiki>=</nowiki> ''spquin <u>uca</u>'' <nowiki>=</nowiki>|84v}} | {{voc_158|Luego al momento <nowiki>=</nowiki> ''spquin <u>uca</u>'' <nowiki>=</nowiki>|84v}} | ||
{{voc_158|Paʃa El rrio por juntico de Ontibon <nowiki>=</nowiki> ''siez yntyby quyhys <u>uc</u> azone'' <nowiki>=</nowiki>|96r}} | {{voc_158|Paʃa El rrio por juntico de Ontibon <nowiki>=</nowiki> ''siez yntyby quyhys <u>uc</u> azone'' <nowiki>=</nowiki>|96r}} | ||
| Línea 34: | Línea 40: | ||
{{sema|Después}} | {{sema|Después}} | ||
| + | |||
| + | }} | ||
{{L_I| loc. adv. | Antes que, antes de | -zac ~, -za ~ | {{L_I| loc. adv. | Antes que, antes de | -zac ~, -za ~ | ||
|def = Denota prioridad. Lit. No después de que | |def = Denota prioridad. Lit. No después de que | ||
|gra = Se pospone a la negación del verbo | |gra = Se pospone a la negación del verbo | ||
| − | + | ||
| + | |cit= | ||
| + | |||
{{voc_158|Anteʃ que hiçieʃe, anteʃ ʠ haga, ''bquyzac uca'' <nowiki>=</nowiki><br> | {{voc_158|Anteʃ que hiçieʃe, anteʃ ʠ haga, ''bquyzac uca'' <nowiki>=</nowiki><br> | ||
Anteʃ que lo dijese, L, anteʃ ʠ lo dìga <nowiki>=</nowiki> ''zeguzac uca''<br> | Anteʃ que lo dijese, L, anteʃ ʠ lo dìga <nowiki>=</nowiki> ''zeguzac uca''<br> | ||
| Línea 46: | Línea 56: | ||
{{sema|Antes}} | {{sema|Antes}} | ||
| + | |||
| + | }} | ||
{{L_II| loc. adv. | | -zac ~ | {{L_II| loc. adv. | | -zac ~ | ||
|def = Según Lugo, marca el pasado pluscuamperfecto | |def = Según Lugo, marca el pasado pluscuamperfecto | ||
|gra = Se pospone a la negación del verbo en pasado | |gra = Se pospone a la negación del verbo en pasado | ||
| − | + | ||
| + | |cit= | ||
| + | |||
{{gra_lugo| | {{gra_lugo| | ||
Otro pluʃquam perfecto.<br> | Otro pluʃquam perfecto.<br> | ||
| Línea 65: | Línea 79: | ||
|53v}} | |53v}} | ||
{{sema|Pasado pluscuamperfecto}} | {{sema|Pasado pluscuamperfecto}} | ||
| + | |||
| + | |||
| + | }} | ||
Revisión del 22:54 15 sep 2025
uca(3)#I adv. t. Después || uca(3)#II adv. t. Inmediatamente después, despuesito (Expresa un breve espacio de tiempo o una breve distancia. Se usa con posposiciones y adverbios) || uca(3)#III || uca(3)#IV || uca(3)#V || uca(3)#L I -zac ~, -za ~ loc. adv. Antes que, antes de (Denota prioridad. Lit. No después de que)
Diccionario muysca - español. © Diego F. Gómez
(2008 - 2026).
uca(3), ucâ, uhca
Fon. Gonz.*/uk/ Cons.
*/uka/
I. adv. t. Después ( Gram. Se usa con numerales.)
Después de San Juan, vine el día çiguiente, esto es, un día después. San Juan ai amiz aican zhuque [o] San Juan ypquan aican zhuque [o] sua at uc zhuque. Vine dos días después, mozan zuhuque [o] moz uc zhuque [o] sua boz uc zhuque. Vine tres días después, mic uc zhuque [o] sua mic uc zhuque, y así, etc. Vine un mes después, chie at uque zhuque, chie boz uque, y así de los demás y lo mismo se dise de los años: zocam at uque, zocam boz uque. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 56v
uwa central: acat - 1. después (de poco tiempo). (Headland
)
Comentarios: No es claro qué diferencia fonéticamente a este morfema de uca(2).
II. adv. t. Inmediatamente después, despuesito ( Expresa un breve espacio de tiempo o una breve distancia. Se usa con posposiciones y adverbios. )
Luego al momento = spquin uca = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 84v
Paʃa El rrio por juntico de Ontibon = siez yntyby quyhys uc azone = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 96r
A buen tpō = Esupquan. l. Aquypquan uca. l. aquypquan. l. quypqua choca. [sic] (Gómez & Giraldo, 2012) - Ms. 2923. fol. 1v
-zac ~, -za ~.
L.I. loc. adv. Antes que, antes de ( Denota prioridad. Lit. No después de que. Gram. Se pospone a la negación del verbo.) Anteʃ que hiçieʃe, anteʃ ʠ haga, bquyzac uca =
Anteʃ que lo dijese, L, anteʃ ʠ lo dìga = zeguzac uca
deſta manera se diʃe eſte antes Con el verbo ora=
Antes del dia = Suas agazac uca. l. Suas agaza uca. [sic] (Gómez & Giraldo, 2012) - Ms. 2923. fol. 6r
-zac ~.
L.II. loc. adv. ( Según Lugo, marca el pasado pluscuamperfecto. Gram. Se pospone a la negación del verbo en pasado.) Otro pluʃquam perfecto.
SINGVLAR.//
Yo no auia hecho. ʒhɣbqɣʒhâqhucâ.
T. no, &c. Vmqɣʒhâqhucâ.
A. no. &c. Abqɣʒhâqhucâ.
PLVRAL.
N. no, &c. Chibqɣʒhâqhucâ.
V. no. &c. Mibqɣʒhâqhucâ.
A. no. &c. Abqɣʒhâqhucâ.
Ver también "Pasado pluscuamperfecto": -nsân
