De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
Línea 1: Línea 1:
 
{{trascripcion_158
 
{{trascripcion_158
|seccion = Gramática
+
|seccion   = Gramática
|anterior = fol 8r
+
|anterior = fol 8r
 
|siguiente = fol 9r
 
|siguiente = fol 9r
|foto = Manuscrito_158_BNC_Gramatica_-_fol_8v.jpg
+
|foto     = Manuscrito_158_BNC_Gramatica_-_fol_8v.jpg
 +
|morfo_d  =
 +
 
 +
y los demas imperatiuos 2.<sup>os</sup> Como si dijese asi<br>
 +
cojelo, atalo, lleualo, '''[[cam|Cam]] [[zasqua|z<sup>a</sup>]][[-o(3)|o]] [[ma-|ma]][[camysuca|cam]][[-ua(4)|<sup>u</sup>a]]'''<br>
 +
'''[[ma-|ma]][[nysqua|nẏ]][[-e|e]]''', eſto se entiende quando se manda a<br>
 +
vna persona porque si se mandara a muchaʃ<br>
 +
aunʠ se mande la cosa para que se haga, luego ʃe<br>
 +
puede usar del ymperatiuo 2.<sup>o</sup> fuera deſtos ym[-]<br>
 +
peratiuos asi como en espańol y en latin man[-]<br>
 +
damos Cosas que se an de hazer adelante por El<br>
 +
tiempo de futuro, asi tambien en la lengua moʃ[-]<br>
 +
ca Como Confesaras iras &.<sup>a</sup> '''[[confesar|Confesar]] [[vn-|vn]]<sup>[[-m|m]]</sup>'''[-]<br>
 +
'''[[quysqua|qy]][[-nga|nga]]'''[,] '''[[vm-|vm]][[nasqua|na]][[-nga|nga]]'''. Pero çi El ynperatiuo es ne[-]<br>
 +
gatiuo  ʃiempre se dice por El futuro Como no hagas<br>
 +
'''[[vm-|vm]]<sup>[[-m|m]]</sup>[[quysqua|quy]][[-zinga|zinga]]'''. no vaias '''[[vm-|vm]][[nasqua|na]][[-zinga|zinga]]'''.= <br>
 +
<center><h4>''Nota 7.<sup>a</sup>''</h4></center>
 +
a el ymperatiuo se rreduce el modo de ablar permi[-]<br>
 +
çiuo Como quando se dice vayan mueran &.<sup>a</sup><br>
 +
en la lengua se antepone al ynperatibo eſte ad[-]<br>
 +
veruio '''[[pquyna|pqu{{t_l|y}}na]]''' como '''[[pquyna|pquyn]] [[nasqua|si]][[-u|u]] [[vm-|vm]][[nasqua|na]][[-nga|nga]]'''<br>
 +
comforme pidiere El tiempo quiere deçir vien<br>
 +
te puedes yr  vetenorabuena pero El negatiuo<br>
 +
se dice deſta manera '''[[pquyna|pquyn]] [[a-|a]][[husqua|hv]][[-za|za]][[-sa|sa]]'''. maʃ<br>
 +
ʠ no uenga, '''[[pquyna|pquyn]] [[a-|a]][[nasqua|na]][[-za|za]][[-sa|sa]]''' mas que no vaya &.<sup>a</sup><br>
 +
ańadiendo a la negaçion eſta particula '''[[-sa|ʃa]]  '''. Tam[-]<br>
 +
bien suelen deçir '''[[i-|y]][[nasqua|na]][[-za|za]][[-sa|sa]] [[-b|b]][[gasqua|ga]]''' no se me dio nada ƥ ir.<br>
 +
<center><h4>''No 8.<sup>a</sup>''</h4></center>
 +
Sujuntivo dentro del Verbo no lo tienen y por eso no<br>
 +
lo puçimos en las conjugaciones pero juntando al[-]<br>
 +
gunas particulas Con los tiempos ayi pueſtos<br>
 +
{{der|vienen}}
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 
 
|texto =
 
|texto =
  

Revisión del 15:56 8 oct 2020

Lematización[1]
y los demas imperatiuos 2.os Como si dijese asi

cojelo, atalo, lleualo, Cam zao macamua
manẏe, eſto se entiende quando se manda a
vna persona porque si se mandara a muchaʃ
aunʠ se mande la cosa para que se haga, luego ʃe
puede usar del ymperatiuo 2.o fuera deſtos ym[-]
peratiuos asi como en espańol y en latin man[-]
damos Cosas que se an de hazer adelante por El
tiempo de futuro, asi tambien en la lengua moʃ[-]
ca Como Confesaras iras &.a Confesar vnm[-]
qynga[,] vmnanga. Pero çi El ynperatiuo es ne[-]
gatiuo ʃiempre se dice por El futuro Como no hagas
vmmquyzinga. no vaias vmnazinga.=

Nota 7.a

a el ymperatiuo se rreduce el modo de ablar permi[-]
çiuo Como quando se dice vayan mueran &.a
en la lengua se antepone al ynperatibo eſte ad[-]
veruio pquyna como pquyn siu vmnanga
comforme pidiere El tiempo quiere deçir vien
te puedes yr vetenorabuena pero El negatiuo
se dice deſta manera pquyn ahvzasa. maʃ
ʠ no uenga, pquyn anazasa mas que no vaya &.a
ańadiendo a la negaçion eſta particula ʃa . Tam[-]
bien suelen deçir ynazasa bga no se me dio nada ƥ ir.

No 8.a

Sujuntivo dentro del Verbo no lo tienen y por eso no
lo puçimos en las conjugaciones pero juntando al[-]
gunas particulas Con los tiempos ayi pueſtos

vienen
Fotografía[2]
Manuscrito 158 BNC Gramatica - fol 8v.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.