m |
m |
||
Línea 34: | Línea 34: | ||
'''[[ze-|ze]][[pquyquy]] [[ma-|ma]][[gue]][[-za|za]]''', {{lat|L,}} '''[[hycha]][[-n|n]] [[ze-|ze]][[pquyquy]] [[ma-|Ma]][[gue]][-]'''<br> | '''[[ze-|ze]][[pquyquy]] [[ma-|ma]][[gue]][[-za|za]]''', {{lat|L,}} '''[[hycha]][[-n|n]] [[ze-|ze]][[pquyquy]] [[ma-|Ma]][[gue]][-]'''<br> | ||
'''[[-za|za]][[-c|c]] [[Pedro|pedro]],[[-z|z]] [[a-|a]][[-n-|n]][[gusqua|gu]]'''. y la afirmatiba, '''[[hycha]] [[ze-|ze]][[pquyquy|pquy]][-]'''<br> | '''[[-za|za]][[-c|c]] [[Pedro|pedro]],[[-z|z]] [[a-|a]][[-n-|n]][[gusqua|gu]]'''. y la afirmatiba, '''[[hycha]] [[ze-|ze]][[pquyquy|pquy]][-]'''<br> | ||
− | {{in|''(*)Notese que el <u>si</u> condicional no se espresa y en su lugar<br>está el subjuntivo, construccion análoga á la | + | {{in|''(*)Notese que el <u>si</u> condicional no se espresa y en su lugar<br>está el subjuntivo, construccion análoga á la Española, algunas veces [al que]<br>tambìen se hace en ingles (J.R.)''}}<ref>Esta nota escrita en caligrafía y ortografía moderna, parece haber sido hecha en el siglo XX por una persona cuyas iniciales eran J. R.</ref>{{der|'''quygue'''_}}<br> |
Línea 63: | Línea 63: | ||
Yo tendré la culpa,''' hycha, nga zepquyquy gue'''.<br> | Yo tendré la culpa,''' hycha, nga zepquyquy gue'''.<br> | ||
Entonses yo tendré la culpa, '''ynacan hycha zepquyquy nga'''.<br> | Entonses yo tendré la culpa, '''ynacan hycha zepquyquy nga'''.<br> | ||
− | Si yo tubiera la culpa, '''zepquyquy guesan'''<ref>Aquí hay un llamado a una nota de pie de página, hechos, tanto el llamado como la nota, con tinta negra y diferente | + | Si yo tubiera la culpa, '''zepquyquy guesan'''<ref>Aquí hay un llamado a una nota de pie de página, hechos, tanto el llamado como la nota, con tinta negra y diferente caligrafía. En esa nota dice: "Nótesce que el si, condicional no se espresa y en su lugar está el subjuntivo, construcción análoga a la Española algunas veces […] tam-bién se hace en inglés (J.R.)".</ref><br> |
Yo no tengo la culpa q[ue] matasen a Pedro, '''Pedro zangu hycha zepquyquy magueza''' [o] '''hychan zepquyquy maguezac Pedro zangu''', y la afirmatiba, '''hycha zepquy''' <br> | Yo no tengo la culpa q[ue] matasen a Pedro, '''Pedro zangu hycha zepquyquy magueza''' [o] '''hychan zepquyquy maguezac Pedro zangu''', y la afirmatiba, '''hycha zepquy''' <br> | ||
}} | }} |
Revisión del 16:33 27 may 2022
qua, eʃo no maʃ es lo ʠ ʃe, ysc ugue zemucane. no es mì
boca mas ancha, ysc ugue zequyhyqyta, Trae doʃ
no maʃ, boz ugue vmsonga, L, boz ucan soco, L,
vmsonga, trae treʃ no maʃ, mih u, L, mic ocan umson[-]
ga, L, mihic uan soco. mì Culpa es[2]
Mi Culpa eʃ o por mì Culpa eʃ_
Disese por El suſtantibo, gue, no mas, Como, zepquy[-]
quygue, L, hycha zepquyquygue.= Mue vm[-]
pquyquyvas pedroz angu. fue tu culpa que ma[-]
tasen a pedro, z angu hycha zepquyquynza. Y al
Contrario Como, Pedroz angu mue vmpquyquy
va hycha zepquyquynza Pedroz angu.=
Tener culpa
Sieoa apquyquygue. quien tiene la Culpa = hychan =
zepquyquy magueza. yo no tengo La Culpa. = muysca-
atague apquyquygue. otro tiene la Culpa. de ʃuerte
quel tener Culpa Se diʃe por el partiçìpio. apquyquygue.
aunque el negatibo Se puede tanbien deʃir por el Verbo
magueza. Todo se bera mas por los exenplos çiguienteʃ
yo tengo la Culpa. hycha zepquyquyGue. yo no tengo la
Culpa. hycha zepquyquy magueza. = yo tendre la
Culpa, hycha nga zepquyquygue. = entonses yo ten[-]
dre la Culpa. ynacan hycha zepquyquygue nga.
Sì yo tubiera la Culpa, zepquyquygueʃan˰(*)[3] = yo ˰no tengo
la Culpa ʠ mataʃen a pedro, pedroz angu hycha-
zepquyquy magueza, L, hychan zepquyquy Mague[-]
zac pedro,z angu. y la afirmatiba, hycha zepquy[-]
está el subjuntivo, construccion análoga á la Española, algunas veces [al que]
tambìen se hace en ingles (J.R.)[4]
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Esta frase "mi culpa es", debería ser un título ligado al siguiente renglón o estar tachada.
- ↑ Ver nota siguiente.
- ↑ Esta nota escrita en caligrafía y ortografía moderna, parece haber sido hecha en el siglo XX por una persona cuyas iniciales eran J. R.
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.