m |
m |
||
| Línea 2: | Línea 2: | ||
|IPA_GONZALEZ = uβa | |IPA_GONZALEZ = uβa | ||
|IPA_CONSTENLA = | |IPA_CONSTENLA = | ||
| − | | | + | |PROTO2 = -diɾ(u)ba |
| + | |PROTO1 = -dʒiˈuba → uˈuba | ||
| + | |IPA_GOMEZ = uˈuba | ||
| + | |FON = ˈuba | ||
| + | |GRUPO = | ||
| + | |||
| + | [[c1::u:u]] | ||
| + | [[c1::u:u]] | ||
| + | [[c1::b:b]] [[c1::b:p]] | ||
| + | [[c1::a:a]] | ||
| + | |||
|MORFOLOGIA = | |MORFOLOGIA = | ||
|HOMO = uba | |HOMO = uba | ||
}} | }} | ||
| − | {{I | + | {{I| s. | Fruto, fruta, pepa, semilla, simiente, flor. }} |
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
{{voc_158|Fruta del árbol. ''Quye uba''.|77v}} | {{voc_158|Fruta del árbol. ''Quye uba''.|77v}} | ||
{{sema|Fruta}} | {{sema|Fruta}} | ||
| Línea 33: | Línea 27: | ||
{{tuf|tobara|1. espata (de una mata, o palma).|Headland}} | {{tuf|tobara|1. espata (de una mata, o palma).|Headland}} | ||
--> | --> | ||
| + | {{mot|kanaba|fruta|Trillos}} | ||
| + | {{mbp|kənžiwa|fruta|Trillos}} | ||
{{cbg|-wa'|Clasificador nominal que se pospone a los nombres para denotar la noción de fruto vegetal|Niño}} | {{cbg|-wa'|Clasificador nominal que se pospone a los nombres para denotar la noción de fruto vegetal|Niño}} | ||
{{arh|ʉwa|1. semilla|Frank}} | {{arh|ʉwa|1. semilla|Frank}} | ||
{{cuk|-durba|'Presente en': sabbi-durba, iggo-durba.|Omán & Wagua}} | {{cuk|-durba|'Presente en': sabbi-durba, iggo-durba.|Omán & Wagua}} | ||
| − | {{come|1. Tanto ''curuba'' y ''uchuva/guchuva'', dos palabras ampliamente usadas en Colombia (principalmente en la Cordillera Oriental), para designar las frutas ''Banana passionfruit'' y ''Physalis peruviana'' respectivamente, poseen éste lexema al final de la palabra.<br> 2. Este mismo lexema está presente | + | {{come|1. Tanto ''curuba'' y ''uchuva/guchuva'', dos palabras ampliamente usadas en Colombia (principalmente en la Cordillera Oriental), para designar las frutas ''Banana passionfruit'' y ''Physalis peruviana'' respectivamente, poseen éste lexema al final de la palabra.<br> 2. Este mismo lexema también está presente en las lenguas uwa, donde además de tener los mismos significados que el muysca, también significa estrella.}} |
:1. Grano de semilla. | :1. Grano de semilla. | ||
| Línea 47: | Línea 43: | ||
{{voc_158|Abrirse la flor. ''Obaz afinsuca, obaz atonsuca'' [o] ''obaz achotonsuca''..|3r}} | {{voc_158|Abrirse la flor. ''Obaz afinsuca, obaz atonsuca'' [o] ''obaz achotonsuca''..|3r}} | ||
{{sema|Flor}} | {{sema|Flor}} | ||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | {{II| s. | Cara, rostro. }} | ||
| + | {{voc_158|Cara. ''Uba''.|36v}} | ||
| + | {{voc_158|Conoçerlo de rostro. ''Oba zmucansuca''.|43v}} | ||
| + | {{voc_158|Empeine tener en el rostro. ''Zubaz afihibansuca''.|70r}} | ||
| + | {{sema|Rostro}} | ||
| + | |||
| + | {{arh|umʉkʉnʉ|cara|Frank}} | ||
| + | |||
| + | :1. Canto, lado (de algo). | ||
| + | {{voc_158|Canto de piedra o de tabla. ''Uba'' [o] ''cuba''; y de la ropa, ''uba'' [o] ''coca''.|36r}} | ||
| + | {{sema|Canto}} | ||
| + | |||
| + | :2. Corredor, *frente (Parte delantera de la casa). | ||
| + | {{manuscrito_2923|Corredor q.e está delante de la puerta <nowiki>=</nowiki> ''Vba''.|14r}} | ||
| + | |||
Revisión del 07:57 12 may 2023
uba#I s. Pepa, fruto, fruta, semilla, simiente, flor || uba#II s. Cara, rostro, gesto || uba#III || uba#IV || uba#V || uba#L I a~c loc. posp. Al encuentro de.
uba, oba, uby, ôba, ûba
- 1. Grano de semilla.
- 2. Flor.
- 1. Canto, lado (de algo).
- 2. Corredor, *frente (Parte delantera de la casa).
I. s. Fruto, fruta, pepa, semilla, simiente, flor.
2. Este mismo lexema también está presente en las lenguas uwa, donde además de tener los mismos significados que el muysca, también significa estrella.
II. s. Cara, rostro.
L.I. loc. posp. Al encuentro de.
L.II. loc. posp. En frente de, en presencia de.
L.III. loc. posp. *En la cara.
L.IV. loc. adv. Cara a cara, lado a lado, canto con canto.
L.V. loc. posp. A la vista de.
Vistelo tu ir = muban anaoa? vel. mupqua fihistan anaoa? l. muez mistuas ana? [sic] (Gómez & Giraldo, 2012)
L.VI. loc. posp. En frente de, delante de, en presencia de.
L.VI. loc. adv. Publicamente ( De manera pública. )
L.VI. loc. v. Tener mérito, ser digno.
Digno no ser. Zubanza, mubanza, obanza, etc. No soi digno ni mereçedor que uos entréis en mi morada, zcuspquac mingas zubanza. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 59r
L.VI. loc. v. Parecer bien, parecer adecuado.
- Diccionario
- Lema con variantes
- Sustantivo
- Fruta
- Cognado uwa central
- Cognado Barí ará
- Cognado damana
- Cognado ette taara
- Cognado Ikʉ (Arhuaco)
- Cognado Guna
- Semilla
- Flor
- Rostro
- Canto
- Manuscrito 2923 BPRM
- Locución posposicional
- Gramática de Lugo
- Responder
- Vahear
- Locución adverbial
- Juntar
- A la vista
- En frente de
- Publicar
- Locución verbal
- Merecer
- Parecer
- Locución adjetiva
- Amigo
