m |
m |
||
Línea 14: | Línea 14: | ||
# Preñada hacerse = '''[[muysca]] [[z-|Z]][[ie(4)|ie]][[-c|c]] [[a-|a]][[zasqua|Za]][[-squa|squa]]'''.<br> | # Preñada hacerse = '''[[muysca]] [[z-|Z]][[ie(4)|ie]][[-c|c]] [[a-|a]][[zasqua|Za]][[-squa|squa]]'''.<br> | ||
# Preñada estar = '''[[muysca]] [[z-|z]][[ie(4)|ie]][[-c|c]] [[a-|a]][[zone]]'''.<br> | # Preñada estar = '''[[muysca]] [[z-|z]][[ie(4)|ie]][[-c|c]] [[a-|a]][[zone]]'''.<br> | ||
− | # Prestar, no lo hay, sino prestado tomar = '''[[ze-|Ze]][[-b|b]][[tyusuca|tyu]][[-suca|suca]]. [[m-|m]][[boi]] [[ze-|ze]][[-b|b]]'''-<br> '''[[tyusuca|tyu]][[-suca|suca]]''', tomo prestada tu manta, o tu, me prestas tu man-<br>ta. Puedese decir. '''[[ma-|ma]][[haque]] [[-b|b]][[ | + | # Prestar, no lo hay, sino prestado tomar = '''[[ze-|Ze]][[-b|b]][[tyusuca|tyu]][[-suca|suca]]. [[m-|m]][[boi]] [[ze-|ze]][[-b|b]]'''-<br> '''[[tyusuca|tyu]][[-suca|suca]]''', tomo prestada tu manta, o tu, me prestas tu man-<br>ta. Puedese decir. '''[[ma-|ma]][[haque]] {{cam1|[[-b|b]][[tyusuca|tiu]][[-suca|suca]]|btyusuca}}'''. tomo prestado de ti,<br>'''[[cha-|cha]][[aque|aque]]''', '''[[mi-|mi]][[haque|haque]]''' &c.<br> |
# Prestada cosa, {{lat|id est}}, lo q.<sup>e</sup> me prestan = '''[[i-|i]][[tyugo|tyu]][[-go|go]]'''. {{lat|l.}} '''[[i-|i]][[tyu]]''', lo q.<sup>e</sup> te<br> prestan '''[[m-|m]][[tyugo|tyu]][[-go|go]]''' &c. | # Prestada cosa, {{lat|id est}}, lo q.<sup>e</sup> me prestan = '''[[i-|i]][[tyugo|tyu]][[-go|go]]'''. {{lat|l.}} '''[[i-|i]][[tyu]]''', lo q.<sup>e</sup> te<br> prestan '''[[m-|m]][[tyugo|tyu]][[-go|go]]''' &c. | ||
# Presto = '''Spquina'''._ {{lat|item}} '''toca''' {{lat|cum verbis negativis|Con verbos negativos}}. {{lat|Item}} = '''yecua'''.<br> como, '''Yecuzehunga''', presto vendré. {{lat|Item}}. '''c<u>u</u>a''' añadido al imp.<sup>o</sup><br> 1.<sup>o</sup> y ȧ la 1.<sup>a</sup> persona del 2.<sup>o</sup><br> | # Presto = '''Spquina'''._ {{lat|item}} '''toca''' {{lat|cum verbis negativis|Con verbos negativos}}. {{lat|Item}} = '''yecua'''.<br> como, '''Yecuzehunga''', presto vendré. {{lat|Item}}. '''c<u>u</u>a''' añadido al imp.<sup>o</sup><br> 1.<sup>o</sup> y ȧ la 1.<sup>a</sup> persona del 2.<sup>o</sup><br> |
Revisión del 08:23 14 sep 2023
iahacoa, ut[1] , iahacos mnazane? porq.e no fuiste? Item. ipquaua.
ut[2] , ipquos cha vmchibysuca? porq.e me miras? ipquos mnazane?
porq.e no fuiste?
Precio = cuca.
Preguntar és lo mismo q.e pedir.
Prenda = chubzo.
Prender la planta_ ys. l. yn achuhuzansuca.
Preñada = guasquyn. l. muysca aiequesuza.
Preñada hacerse = muysca ZiecaZasqua.
Preñada estar = muysca ziecazone.
Prestar, no lo hay, sino prestado tomar = Zebtyusuca. mboi zeb-
tyusuca, tomo prestada tu manta, o tu, me prestas tu man-
ta. Puedese decir. mahaquebtiusuca. tomo prestado de ti,
chaaque, mihaque &c.
Prestada cosa, id est, lo q.e me prestan = ityugo. l. ityu, lo q.e te
prestan mtyugo &c.
Presto = Spquina._ item toca cum verbis negativis[3] . Item = yecua.
como, Yecuzehunga, presto vendré. Item. cua añadido al imp.o
1.o y ȧ la 1.a persona del 2.o
Primero, ó primeram.te ó de primero, ó la primera vez = sasa.
l. quyhyna. l. sasuca. l. Sasquyhyna.
Primera cosa = saszona. l. quyhynzona.
Primos hermanos_ hijos de dos hermanos, ó de dos hermanas, se
llaman ni mas, ni menos q.e si fueran hermanos. ʃ. guia, y cu[-]
huba. Nyquy y guahaza.
Primos hermanos, el uno hijo de hermano, y el otro hijo de her-
hermana, siendo ambos varones, se llama respecto del otro =
vbso. Y si ambas son hembras, se llaman la una ȧ la otra
pabcha. y si el uno es varon, y el otro hembra, el varon
respecto de la hembra se llama sahaoa. y la hembra resp.to
del varon pabcha.
Prodigo = [4]
Prohibir = Zebcumusuca.
Probar á hacer algo = bquysbchibysuca.
- Porque? = ipqua npquauca. l. ipqua quihichan. l. ipqua nzona_ item
iahacoa, ut[6] , iahacos mnazane? porq.e no fuiste? Item. ipquaua.
ut[7] , ipquos cha vm[m]chibysuca? porq.e me miras? ipquos mnazane?
porq.e no fuiste? - Precio = cuca.
- Preguntar és lo mismo q.e pedir.
- Prenda = chubzo.
- Prender la planta_ ys. l. yn achuhuzansuca.
- Preñada = guasquyn. l. muysca aieque suza.
- Preñada hacerse = muysca Ziec aZasqua.
- Preñada estar = muysca ziec azone.
- Prestar, no lo hay, sino prestado tomar = Zebtyusuca. mboi zeb-
tyusuca, tomo prestada tu manta, o tu, me prestas tu man-
ta. Puedese decir. mahaque btiusuca[8] . tomo prestado de ti,
chaaque, mihaque &c. - Prestada cosa, id est, lo q.e me prestan = ityugo. l. ityu, lo q.e te
prestan mtyugo &c. - Presto = Spquina._ item toca cum verbis negativis[9] . Item = yecua.
como, Yecuzehunga, presto vendré. Item. cua añadido al imp.o
1.o y ȧ la 1.a persona del 2.o - Primero, ó primeram.te ó de primero, ó la primera vez = sasa.
l. quyhyna. l. sasuca. l. Sasquyhyna. - Primera cosa = saszona. l. quyhynzona.
- Primos hermanos_ hijos de dos hermanos, ó de dos hermanas, se
llaman ni mas, ni menos q.e si fueran hermanos. ʃ. guia, y cu[-]
huba. Nyquy y guahaza. - Primos hermanos, el uno hijo de hermano, y el otro hijo de her-
hermana, siendo ambos varones, se llama respecto del otro =
vbso. Y si ambas son hembras, se llaman la una ȧ la otra
pabcha. y si el uno es varon, y el otro hembra, el varon
respecto de la hembra se llama sahaoa. y la hembra resp.to
del varon pabcha. - Prodigo = [10]
- Prohibir = Zebcumusuca.
- Probar á hacer algo = bquysbchibysuca.
- Publicar alguna cosa = Zebtyesuca.
Referencias
- ↑ Traducción del latín: "Como".
- ↑ Traducción del latín: "Como".
- ↑ Traducción del latín: "Con verbos negativos".
- ↑ Aparece sin equivalencia en muisca.
- ↑ Realizada manualmente por Diego F. Gómez.
- ↑ Traducción del latín: "Como".
- ↑ Traducción del latín: "Como".
- ↑ Creemos que lo correcto debió haber sido btyusuca.
- ↑ Traducción del latín: "Con verbos negativos".
- ↑ Aparece sin equivalencia en muisca.
- ↑ Fotografía original en la Real Biblioteca de Palacio.