De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
Línea 25: Línea 25:
 
# Ribera, o orilla del Rio = '''[[hista]] [[quyxca]]'''. {{lat|l.}} '''[[xie(2)|xie]] [[quysa]]'''.<br>
 
# Ribera, o orilla del Rio = '''[[hista]] [[quyxca]]'''. {{lat|l.}} '''[[xie(2)|xie]] [[quysa]]'''.<br>
 
# Rincon = '''[[chopqua]]'''.<br>
 
# Rincon = '''[[chopqua]]'''.<br>
# Riñones = '''[[hate]]'''. Sobre los riñones = '''[[hutaquyn|Hutaquyn]]'''.<br>
+
# Riñones = '''[[hate]]'''. Sobre los riñones = '''[[huta|Huta]][[quyne|quyn]]'''.<br>
 
# Rio = '''[[xie(2)|xie]]'''. {{lat|l.}} '''[[hista]]'''.<br>
 
# Rio = '''[[xie(2)|xie]]'''. {{lat|l.}} '''[[hista]]'''.<br>
 
# Rozar arcabuco = '''[[ze-|Ze]][[huichygosqua|huichy]][[-go|go]][[-squa|squa]]'''. neutro.<br>
 
# Rozar arcabuco = '''[[ze-|Ze]][[huichygosqua|huichy]][[-go|go]][[-squa|squa]]'''. neutro.<br>

Revisión del 12:29 30 sep 2023

37.

Reluciente cosa = Achinan mague.

Rempugar = oban Zebgyisuca.

Reñir = Zinagosqua de palabra.

Reprehender = Yquy zefihisuagosqua neutro.

Repudiar = Zebtatysuca activo

Resvalar = Zechuguansuca. l. Zemohozquynsuca.

Resollar = Zefihizca. l. Zesaca zahusqua.

Resuello = fihizca.

Resplandor = pquihiza.

Responder = obaque[1] zebiasqua. l. obaque zecubunsuca.

Retozar = Zepqua Zegosqua.

Retozon = Apqua zynmague

Retozo = pquazygo.

Resuscitar = ichichabtasqua. l. cus zequysynsuca. este ultimo proprie[2]
es levantarse.

Recia cosa = Achizan mague. l. achizco.

Recio, adverbio, id est, fortiter[3] , quando la fortaleza ha de estar en
la cosa q.e se hace. pohozque. como, ata recio = pohozque camo.
cierra recio, pohozque quyhyquyto. &c. Pero si la fortaleza ha de
estar en la accion, y si es accion del brazo, dicen de esta manera:
vmpquaca quynegueca; si es del pie, vm quihicha quyne gueca &c.
conforme fuere el miembro con q.e se hace la accion.
Di recio = gynyquyu manza. l. xcaquynyguecuzu. l. gynvzu. l. chi-
zytaguecu vzu. l. chizaquynequecu vzu.

Ribera, o orilla del Rio = hista quyxca. l. xiequysa.

Rincon = chopqua.

Riñones = hate. Sobre los riñones = Hutaquyn.

Rio = xie. l. hista.

Rozar arcabuco = Zehuichygosqua. neutro.

Rozar en zabana = Zebzosysuca activo. l. izosygosqua neutro.
y asi dicen _ Itabzosysuca, labro mi labranza. l. Itan izosygos-
qua, estoi labrando en mi Labranza, o rozando.

Rociar con la boca = yquy Zebtuhutusuca.

Rociar con otra cosa = yquy zebchachasuca. advierte q.e aquella
particula yquy refiere al licor, y no á la cosa rociada. sie in gueʠ
chachaa, echa un poco de agua.

Rodar = Zebenansuca.

Rodilla = gota.

Roer, proprie[4] es estregar y apañar una cosa mojada= Zebchuguasuca.
Lematización[5]
37.
  1. Reluciente cosa = Achinan mague.
  2. Rempugar = [a]oban Zebgyisuca.
  3. Reñir = Zinagosqua de palabra.
  4. Reprehender = Yquy zefihisuagosqua neutro.
  5. Repudiar = Zebtatysuca activo
  6. Resvalar = Zechuguansuca. l. Zemohozquynsuca.
  7. Resollar = Zefihizca. l. Zesacaz ahusqua.
  8. Resuello = fihizca.
  9. Resplandor = pquihiza.
  10. Responder = obaque[6] zebiasqua. l. obaque zecubunsuca.
  11. Retozar = ZepquaZegosqua.
  12. Retozon = Apquazyn mague
  13. Retozo = pquazygo.
  14. Resuscitar = ichich abtasqua. l. cus zequysynsuca. este ultimo proprie[7]
    es levantarse.
  15. Recia cosa = Achizan mague. l. achizco.
  16. Recio, adverbio, id est, fortiter[8] , quando la fortaleza ha de estar en
    la cosa q.e se hace. pohozque. como, ata recio = pohozque camo.
    cierra recio, pohozque quyhyquy t[a]o. &c. Pero si la fortaleza ha de
    estar en la accion, y si es accion del brazo, dicen de esta manera:
    vmpquaca quynegueca; si es del pie, vmquihicha quynegueca &c.
    conforme fuere el miembro con q.e se hace la accion.
    Di recio = gyny quyu manza[9] . l. xca quynyguec uzu. l. gyn vzu. l. chi-
    zytaguecu vzu. l. chiza quynequecu[10] vzu.
  17. Ribera, o orilla del Rio = hista quyxca. l. xie quysa.
  18. Rincon = chopqua.
  19. Riñones = hate. Sobre los riñones = Hutaquyn.
  20. Rio = xie. l. hista.
  21. Rozar arcabuco = Zehuichygosqua. neutro.
  22. Rozar en zabana = Zebzosysuca activo. l. izosygosqua neutro.
    y asi dicen _ Ita bzosysuca, labro mi labranza. l. Itan izosygos-
    qua
    , estoi labrando en mi Labranza, o rozando.
  23. Rociar con la boca = yquy Zebtuhutusuca.
  24. Rociar con otra cosa = yquy zebchachasuca. advierte q.e aquella
    particula yquy refiere al licor, y no á la cosa rociada. sie ingueʠ
    chachaa[11] , echa un poco de agua.
  25. Rodar = Zebenansuca.
  26. Rodilla = gota.
  27. Roer, proprie[12] es estregar y apañar una cosa mojada= Zebchuguasuca.


Referencias

  1. Aparece unas comillas entre la a y la q, una en la parte inferior y otra en la parte superior.
  2. Traducción del latín: "Propiamente".
  3. Traducción del latín: "Es decir, fuertemente".
  4. Traducción del latín: "Propiamente".
  5. Realizada manualmente por Diego F. Gómez.
  6. Aparece unas comillas entre la a y la q, una en la parte inferior y otra en la parte superior.
  7. Traducción del latín: "Propiamente".
  8. Traducción del latín: "Es decir, fuertemente".
  9. Creemos que lo correcto debió haber sido mauza.
  10. Creemos que lo correcto debió haber sido quyneguecu.
  11. Creemos que lo correcto debió haber sido chachau.
  12. Traducción del latín: "Propiamente".
  13. Fotografía original en la Real Biblioteca de Palacio.