De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m (Plantilla de añadidos)
Línea 9: Línea 9:
 
<center><h2>N</h2></center>  
 
<center><h2>N</h2></center>  
 
# Nada  Respondiendo &#61;  '''[[a-|a]][[gue]][[-za|za]]''' &#61;<br>  
 
# Nada  Respondiendo &#61;  '''[[a-|a]][[gue]][[-za|za]]''' &#61;<br>  
# Nada  Respondiendo para que lotro entienda bien &#61;  '''[[a-|a]][[gue]]''' [-] <br>'''[[-za|za]][[-co|co]]''' &#61;<br>  
+
# Nada  Respondiendo para que lotro entienda bien &#61;  '''[[a-|a]][[gue]]''' {{an1|-}} <br>'''[[-za|za]][[-co|co]]''' &#61;<br>  
 
# Nada  cosa ninguna &#61; '''[[etaquyn]] [[ma-|ma]][[gue]][[-za|za]]''' &#61;<br>  
 
# Nada  cosa ninguna &#61; '''[[etaquyn]] [[ma-|ma]][[gue]][[-za|za]]''' &#61;<br>  
# Nada e hecho &#61;  '''[[cha-|cha]][[quysqua|quy]][[-ia(2)|ia]] [[ma-|ma]][[gue]][[-za|za]]''', {{lat|L,}} '''[[ipquauie]] [[cha-|cha]]''' [-] <br>'''[[quysqua|qu<sup>y</sup>]][[-ia(2)|ia]] [[ma-|ma]][[gue]][[-za|za]]''' &#61;<br>  
+
# Nada e hecho &#61;  '''[[cha-|cha]][[quysqua|quy]][[-ia(2)|ia]] [[ma-|ma]][[gue]][[-za|za]]''', {{lat|L,}} '''[[ipquauie]] [[cha-|cha]]''' {{an1|-}} <br>'''[[quysqua|qu<sup>y</sup>]][[-ia(2)|ia]] [[ma-|ma]][[gue]][[-za|za]]''' &#61;<br>  
 
# Nada hago &#61;  '''[[cha-|cha]][[quysqua|qui]][[-sca|sca]] [[ma-|ma]][[gue]][[-za|za]]''' &#61;<br>  
 
# Nada hago &#61;  '''[[cha-|cha]][[quysqua|qui]][[-sca|sca]] [[ma-|ma]][[gue]][[-za|za]]''' &#61;<br>  
 
# Nada traígo &#61;  '''[[cha-|cha]][[sosqua(2)|so]][[-nga|nga]] [[ma-|ma]][[gue]][[-za|za]]''' &#61;<br>  
 
# Nada traígo &#61;  '''[[cha-|cha]][[sosqua(2)|so]][[-nga|nga]] [[ma-|ma]][[gue]][[-za|za]]''' &#61;<br>  

Revisión del 09:52 19 mar 2024

Lematización[1]
89

N

  1. Nada Respondiendo = agueza =
  2. Nada Respondiendo para que lotro entienda bien = ague [-]
    zaco =
  3. Nada cosa ninguna = etaquyn magueza =
  4. Nada e hecho = chaquyia magueza, L, ipquauie cha [-]
    quyia magueza =
  5. Nada hago = chaquisca magueza =
  6. Nada traígo = chasonga magueza =
  7. Nada truje = chabaca magueza =
  8. Nadar = inyhyzagosqua =
  9. Nadador = nyhyzaguesca =
  10. Nadadero = yn nyhyzaguesca =
  11. Nadar todos juntos para pescar = chitonpamsuca, L,
    tompago chibquysqua =
  12. Na˰dadero[2] así = tompaguesca =
  13. Nadadero así = yn tompaguesca
  14. Nadie a uenìdo = huca magueza =
  15. Nadie lo a muerto = e magueza =
  16. Nadie me quiere bien = yc chatyzuca magueza =
  17. Nadie se compadesede mì = yc chatyzuca magueza
  18. Nadie me quiere mal = hoc chaguahaicanuca magueza
  19. Nadie me lo a preguntado = chahac zie magueza =
  20. Nadie me lo a dho = chahac uza magueza =
  21. Nadie me lo píde = chahac zisca magueza =
  22. Nadie se acuerda de mì = apquen chasuza magueza
  23. Nadie tíene que uer Conmígo = zubac aguecua magueza
  24. Nadie merese que se lo den = hoc annynga aoba magueza
Nalgaʃ
Fotografía[3]
Manuscrito 158 BNC Vocabulario - fol 89r.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Creemos que lo correcto debió ser "Nadador" en lugar de "Na˰dadero".
  3. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.