m (Integrar {{verbo}} como |con= dentro de la plantilla precedente) |
m (Absorber material colgante de cada sección en |cit= dentro de su plantilla) |
||
| Línea 15: | Línea 15: | ||
|MORFOLOGIA = [[bisqua|biz(i)]] [[-ne]] | |MORFOLOGIA = [[bisqua|biz(i)]] [[-ne]] | ||
}} | }} | ||
| − | |||
{{I| v. est. c. | Estar |-s/-c chi~ | {{I| v. est. c. | Estar |-s/-c chi~ | ||
| Línea 27: | Línea 26: | ||
}} | }} | ||
| − | + | ||
| + | |cit= | ||
| + | |||
{{voc_158|Estar número de ellos. ''Chibizine'' [o] ''chipquycane''.|75r}} | {{voc_158|Estar número de ellos. ''Chibizine'' [o] ''chipquycane''.|75r}} | ||
{{voc_158|Juntos estar. ''Emzac chibizine''.|83r}} | {{voc_158|Juntos estar. ''Emzac chibizine''.|83r}} | ||
| Línea 47: | Línea 48: | ||
| − | {{II| v. est. c. | Tener, estar funcionando | -z a~ | + | |
| + | }} | ||
| + | |||
| + | {{II| v. est. c. | Tener, estar funcionando | -z a~ |cit= | ||
:1. Tener abiertos los ojos '''upquaz a~''' | :1. Tener abiertos los ojos '''upquaz a~''' | ||
| Línea 57: | Línea 61: | ||
{{sema|Vivir}} | {{sema|Vivir}} | ||
| + | }} | ||
| + | |||
| + | {{L_I|loc. v.| Estar sentados. |hichan chi~|cit= | ||
| − | |||
{{voc_158|Asentados estar. ''hichan chibizine''.|20v}} | {{voc_158|Asentados estar. ''hichan chibizine''.|20v}} | ||
{{sema|Sentarse}} | {{sema|Sentarse}} | ||
| + | }} | ||
| + | |||
| + | {{L_II|loc. v.| Los que están allí/allá, aquellos que están allá/allí | ana biza |cit= | ||
| − | |||
{{gra_lugo|Nom ''ANabîʒhà'', aquellos. <br> | {{gra_lugo|Nom ''ANabîʒhà'', aquellos. <br> | ||
Gen. ''Anabîʒha, epqua'', vel ''ipqua'', de aquellos.|11r}} | Gen. ''Anabîʒha, epqua'', vel ''ipqua'', de aquellos.|11r}} | ||
| Línea 69: | Línea 77: | ||
{{come| 1. No es una sola palabra como lo muestran Lugo y los autores de los folletos de la Bodleiana. 2. Se registra casi exclusivamente en las obras impresas.}} | {{come| 1. No es una sola palabra como lo muestran Lugo y los autores de los folletos de la Bodleiana. 2. Se registra casi exclusivamente en las obras impresas.}} | ||
| + | |||
| + | }} | ||
Revisión del 19:01 15 sep 2025
bizine#I v. est. c. Estar (una cantidad pequeña en un lugar) || bizine#II v. est. c. Tener, estar funcionando || bizine#III || bizine#IV || bizine#V || bizine#L I hichan chi~ loc. v. Estar sentados.
bizine, bitzine, bizene, bizyne, biʒhine, uizene, uizine
- 1. emzac chi~. Estar juntos.
- 2. ys chabizague. Soy descendiente.
- 1. Tener abiertos los ojos upquaz a~
- 1.1. -z a~. Vivir.
I. v. est. c. Estar ( una cantidad pequeña en un lugar. Gram. Es plural de -sucune.)
Estar número de ellos. Chibizine [o] chipquycane. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 75r
Juntos estar. Emzac chibizine. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 83r
Debajo del çielo estamos nosotros. Chien çielo uc chibizine [o] chien çielo us chibizine. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 51v
Enfrente estar uno de otro. Ubas chibizine. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 71v
Ver también "Estar algunos": bisqua, bizine, bizynsuca
Ver también "Verbo estativo": bizine, guene, pquane, pquapquane, puyhyquyne, puyne, puyquyne, puyquyne(2), soane, sucune, syne, zone
Acompañar a otro como igual. Emzac chibizine. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 4v
Juntos estar. Emzac chibizine. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 83r
Descender por linaje de alguno = Ys chavizaguy. l. ys muysquynque zeguene. l. ys achihiza achubaque zeguene. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 19r
Ver también "Descender": bizine, muysquynsuca
II. v. est. c. Tener, estar funcionando
Abiertos tener los ojos = zupquaz auizene, mupquaz auizene[,] aopquaz auizene. sí yo tubìera abìertos loʃ ojos. zupqua uizasan, mupqua bizasan[,] aopqua uizasan &.a [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 3r
Ver también "Abrir los ojos": bizine, tosqua
Vivir = Zupquaz abizine, tengo los ojos abiertos, estoi vivo. l. Zehuyhyzensuca. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 43r
Ver también "Vivir": bizine, huyhyzensuca
L.I. loc. v. Estar sentados.
Asentados estar. hichan chibizine. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 20v
Ver también "Sentarse": bisqua, gyisuca, tysqua, zasqua, zone
L.II. loc. v. Los que están allí/allá, aquellos que están allá/allí
Nom ANabîʒhà, aquellos.
Gen. Anabîʒha, epqua, vel ipqua, de aquellos. (Dueñas G., Gómez D. & Melo L, 2011.) - Gra. Lu. fol. 11r
As. A. en el ſingular, y anabiʒha, A en el plural, para la tercera perſona. (Dueñas G., Gómez D. & Melo L, 2011.) - Gra. Lu. fol. 20r
Comentarios: 1. No es una sola palabra como lo muestran Lugo y los autores de los folletos de la Bodleiana. 2. Se registra casi exclusivamente en las obras impresas.
