De Muysc cubun - Lengua Muisca
m (Integrar {{verbo}} como |con= dentro de la plantilla precedente) |
m (Absorber material colgante de cada sección en |cit= dentro de su plantilla) |
||
| Línea 18: | Línea 18: | ||
{{I| v. aux. | | {{I| v. aux. | | ||
|def = Denota una acción progresiva que inició en el pasado pero aún no termina | |def = Denota una acción progresiva que inició en el pasado pero aún no termina | ||
| − | + | ||
| + | |cit= | ||
| + | |||
{{voc_158|Continuar, esto es, voy diçiendo, voy haçiendo. Se junta este verbo, ''mny'' [o] ''bsy'' con el que significa la acción, y çiendo de cosas pasadas este verbo, ''bsoque'', vga., vé diçiendo, ''vzu many''; vé haçiendo, ''quyu manye'';|43v}} | {{voc_158|Continuar, esto es, voy diçiendo, voy haçiendo. Se junta este verbo, ''mny'' [o] ''bsy'' con el que significa la acción, y çiendo de cosas pasadas este verbo, ''bsoque'', vga., vé diçiendo, ''vzu many''; vé haçiendo, ''quyu manye'';|43v}} | ||
{{voc_158|...desde entonçeʃ lo Voi pagando: ''ynan// xie ai mnys bsoque''|43v}} | {{voc_158|...desde entonçeʃ lo Voi pagando: ''ynan// xie ai mnys bsoque''|43v}} | ||
| Línea 24: | Línea 26: | ||
{{sema|Aspecto}} | {{sema|Aspecto}} | ||
| + | |||
| + | }} | ||
{{II| sq. tr. quy.| Traer inmediatamente, alcanzar inmediatamente | {{II| sq. tr. quy.| Traer inmediatamente, alcanzar inmediatamente | ||
| Línea 35: | Línea 39: | ||
}} | }} | ||
| − | + | ||
| + | |cit= | ||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
{{gra_158|Sacanse tanvien otros verbos en los quales quìtado El ''esqua'' , ʃe les a de aǹadir eſta particula ''quy'' Que son los çìguientes[...] ''zebsosqua'', ʃìempre Comer ôjas yerbaʃ y traer|13r}} | {{gra_158|Sacanse tanvien otros verbos en los quales quìtado El ''esqua'' , ʃe les a de aǹadir eſta particula ''quy'' Que son los çìguientes[...] ''zebsosqua'', ʃìempre Comer ôjas yerbaʃ y traer|13r}} | ||
{{gra_158|De la misma manera este pretérito ''zebsoque'', quando çignifica traer çignifica actualmente traer, y así disen: ''iebsoque'', ya le traigo y ¿tráeslo?, ''umsocua''; y por esa razón, ''zemasqua'', que çignifica también traer, es frecuentatibo en el presente. También estos dos verbos, ''zemasqua'' y ''bsoque'', p[or] traer, se ajudan el uno al otro en los ymperatibos y partiçipios, de modo que lo que el uno no tiene lo toma prestado del otro, como se uerá en la forma çiguiente. Ymperatibo 1º ''Soco'', trae tú ''Socoua'', traed bosotros...|25r}} | {{gra_158|De la misma manera este pretérito ''zebsoque'', quando çignifica traer çignifica actualmente traer, y así disen: ''iebsoque'', ya le traigo y ¿tráeslo?, ''umsocua''; y por esa razón, ''zemasqua'', que çignifica también traer, es frecuentatibo en el presente. También estos dos verbos, ''zemasqua'' y ''bsoque'', p[or] traer, se ajudan el uno al otro en los ymperatibos y partiçipios, de modo que lo que el uno no tiene lo toma prestado del otro, como se uerá en la forma çiguiente. Ymperatibo 1º ''Soco'', trae tú ''Socoua'', traed bosotros...|25r}} | ||
| Línea 52: | Línea 61: | ||
{{voc_158|Eſteríl muger = ''tyne tynec aguene'' [,] ''tyn absoque'' =|75v}} | {{voc_158|Eſteríl muger = ''tyne tynec aguene'' [,] ''tyn absoque'' =|75v}} | ||
{{sema|Esterilidad}} | {{sema|Esterilidad}} | ||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | }} | ||
Revisión del 22:02 15 sep 2025
sosqua(2)#I v. aux. (Denota una acción progresiva que inició en el pasado pero aún no termina) || sosqua(2)#II sq. tr. quy. Traer inmediatamente, alcanzar inmediatamente || sosqua(2)#III || sosqua(2)#IV || sosqua(2)#V || sosqua(2)#L I
Diccionario muysca - español. © Diego F. Gómez
(2008 - 2026).
sosqua(2)
Fon. Gonz.*/soke/ o /sokɨ/ Cons.
*/soskua/
- 1. Alcanzar. Ir, tomar alguna cosa y acercársela a alguien.
- 2. quycaz ab~. Venir epidemia.
- 3. tyn ab~. *Vino estéril (de nacimiento).
I. v. aux. ( Denota una acción progresiva que inició en el pasado pero aún no termina. )
Continuar, esto es, voy diçiendo, voy haçiendo. Se junta este verbo, mny [o] bsy con el que significa la acción, y çiendo de cosas pasadas este verbo, bsoque, vga., vé diçiendo, vzu many; vé haçiendo, quyu manye; [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 43v
...desde entonçeʃ lo Voi pagando: ynan// xie ai mnys bsoque [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 43v
II. sq. tr. quy. Traer inmediatamente, alcanzar inmediatamente Pret. bsoquy. Imp. soco. frec. basqua.
Paradigma verbal: so (sq. tr. quy.)
Serie de Flexión Verbal
| Persona | Perfectivo | Imperfectivo | Irrealis | Destinativo |
|---|---|---|---|---|
| 1.ª sg. | z-b-soquy | z-b-so-squa | z-b-so-nga | z-b-so-iua |
| neg. | z-b-so-za | z-b-so-squa-za | z-b-so-zi-nga | z-b-so-za-n iua |
| 2.ª sg. | m-m-soquy | m-m-so-squa | m-m-so-nga | m-m-so-iua |
| neg. | m-m-so-za | m-m-so-squa-za | m-m-so-zi-nga | m-m-so-za-n iua |
| 3.ª | a-b-soquy | a-b-so-squa | a-b-so-nga | a-b-so-iua |
| neg. | a-b-so-za | a-b-so-squa-za | a-b-so-zi-nga | a-b-so-za-n iua |
| 1.ª pl. | chi-b-soquy | chi-b-so-squa | chi-b-so-nga | chi-b-so-iua |
| neg. | chi-b-so-za | chi-b-so-squa-za | chi-b-so-zi-nga | chi-b-so-za-n iua |
| 2.ª pl. | mi-b-soquy | mi-b-so-squa | mi-b-so-nga | mi-b-so-iua |
| neg. | mi-b-so-za | mi-b-so-squa-za | mi-b-so-zi-nga | mi-b-so-za-n iua |
Serie de Nominalización
| Persona | Resultativa | Factual | Irrealis | Prospectiva |
|---|---|---|---|---|
| 1.ª sg. | cha-soc-a | cha-so-sca | cha-so-nga | cha-so-nguepqua |
| 2.ª sg. | ma-soc-a | ma-so-sca | ma-so-nga | ma-so-nguepqua |
| 3.ª | soc-a | so-sca | so-nga | so-nguepqua |
| 1.ª pl. | chi-soc-a | chi-so-sca | chi-so-nga | chi-so-nguepqua |
| 2.ª pl. | mi-soc-a | mi-so-sca | mi-so-nga | mi-so-nguepqua |
Modo Imperativo
| Persona | Forma Única |
|---|---|
| 2.ª sg. (Imp.) | soc-u |
| 2.ª pl. (Imp.) | soc-ua |
Sacanse tanvien otros verbos en los quales quìtado El esqua , ʃe les a de aǹadir eſta particula quy Que son los çìguientes[...] zebsosqua, ʃìempre Comer ôjas yerbaʃ y traer [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Gra. fol. 13r
De la misma manera este pretérito zebsoque, quando çignifica traer çignifica actualmente traer, y así disen: iebsoque, ya le traigo y ¿tráeslo?, umsocua; y por esa razón, zemasqua, que çignifica también traer, es frecuentatibo en el presente. También estos dos verbos, zemasqua y bsoque, p[or] traer, se ajudan el uno al otro en los ymperatibos y partiçipios, de modo que lo que el uno no tiene lo toma prestado del otro, como se uerá en la forma çiguiente. Ymperatibo 1º Soco, trae tú Socoua, traed bosotros... [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Gra. fol. 25r
Traer. Zemasqua bsosqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 121
uwa central: roquinro - Traer (Headland
)
...daca aquella manta blanca, apquyhyzynmague soco. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Gra. fol. 29r
Pestilençia uenir. Quyca zabsoque [o] quyca zamasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 98r
Eſteríl muger = tyne tynec aguene [,] tyn absoque = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 75v
