De Muysc cubun - Lengua Muisca
Esta es una propiedad de tipo Texto.
h
En el Epítome de la conquista del Nuevo Reino de Granada, encontramos una descripción de está arma: "...También pelean con lanzas, así mismo de palmas de hasta diez o seis o diez y siete palmas tostadas agudas en la punta"<br> Millán de Benavídez. (Epítome de la conquista). +
Es probable que se trate del mismo morfema ''hischa'' (tierra), que forma una locución adverbial con '-na'. +
Este lexema podría tratarse del mismo "yechica" o por lo menos podría tener la misma etimología. +
1. El significado de este lexema es obscuro, pero podría estar relacionado con la forma como se envolvían los recién nacidos. 2. El lexema completo podría ser ''hizac''. +
El término ''hoa'', registrado en fuentes de archivo, es una variación dialectal que fue empleada en los alrededores de Turmequé y Tunja. (Ver Gamboa. Las instituciones indígenas de gobierno en los años posteriores a la conquista. Pág. 141) +
Es probable que esta posposición no posea el sufijo ''-ca'', y más bien deba ser interpretada como ''huichyca'' en lugar de ''huichy-''. +
Este verbo es transitivo debido a que su imperativo no posee la ''a-'' inicial. Suponemos que el ergativo (''-b'') era asimilado por el fono incial del radical verbal. +
La cita del follio 134v, del ms. 158 BNC, puede traducirse como "y las siete que son <u>del</u> alma, estas son:". +
La cita del 2923 estipula un límite de edad de 10 años para este vocablo, sin embargo, es probable que se trate de una aproximación que aluda a la pubertad. +
Es probable que la 'h' inicial sea ortográfica y no tenga en realidad una equivalencia fonológica. +
i
1. En la Gramática de Lugo la <n> no cumple la regla descrita, sin embargo, en las otras fuentes se cumple a cabalidad.
- AY tres Maneras de ſignificacion afirmatiua, como ''ʒhɣnaſqua''. Yo voy: negatiua, ''ʒhɣnasquaʒhâ''. Gram. Lugo. fol. 32 r.<br>
2. La /l/, aunque no es un fonema del muisca, aparece registrada con este prefijo en el manuscrito II/2923 y II/2924.
- ''<u>I</u> libros ie yquy izyquy itas apquane''. Yo he compuesto mis libros. ms. 2923. fol. 12 r.
Lo cual comprueba que este pronombre se utiliza sólo con consonantes coronales. +
