De Muysc cubun - Lengua Muisca
Esta página proporciona una interfaz de exploración simple para encontrar entidades descritas por una propiedad y un valor con nombre. Otras interfaces de búsqueda disponibles incluyen la búsqueda de propiedades de página y el constructor de consultas.
Lista de resultados
- -pqua(3) + (1. Hay dudas sobre la categoría gramatical … 1. Hay dudas sobre la categoría gramatical de este morfema<br> 2. Hay dudas sobre el significado y la categoría gramatical de este morfema<br> 3. Podría ser una conjugación del verbo ''-pquasqua'' en su acepción de "caber". <br>4. Podría tratase del morfema ''npqua''. "caber". <br>4. Podría tratase del morfema ''npqua''.)
- -zi + (1. La ''a'' de ''-za'' podría ser un añadido epentético.)
- tecua + (1. La cita del 2923 estipula un límite de edad de 10 años para este vocablo, sin embargo, es probable que se trate de una aproximación etaria que bien puede extendere hasta la pubertad.<br> 2. Se puede entender como vocativo.)
- -ne + (1. Generalmente le continúan los sufijos ''-suca'' y ''-nuca''. 2. No está claro cuándo se pospone a los sufijos ''-suca'' y ''squa''.)
- uitysuca + (1. La marca de ergatividad es asimilada por <gu>, según la ley expuesta por el profesor Quesada (2014) 2. Es probable que el verbo "aguaitar", usado en Cundiboyacá con el significado de golpear, provenga de este verbo.)
- xiua + (1. La marca diacrítica no es coherente entre las fuentes. 2. Es probable que esta acepción guarde relación con la entrada ''xigua'' (vagina).)
- quysqua + (En cundiboyacense "sanjiar".)
- yta + (1. Los misioneros tradujeron como "mismo", "propio".)
- busua + (1. No es del todo satisfactorio comprender este morfema de manera independiente.)
- sacate + (1. No estamos completamente convencidos qu … 1. No estamos completamente convencidos que sea una palabra de origen muysca. Quizá se relacione con ''chircate'', palabra de la que también desconocemos su etimología (Un origen quechua no se descarta. De ser así, sería el único quechuismo registrado en el corpus muysca hasta el momento).<br></br>2. Puede que esté emparentado con el uwa ''siricajá''.<br></br>3. La hipótesis de que proviene del español ''jaqueta/chaqueta'' parece descartarse, pues este préstamo del francés es muy tardío.artarse, pues este préstamo del francés es muy tardío.)
- muynguansuca + (1. No parece del todo acertado relacionar este verbo con el morfema ''muyngua'' "falso testimonio". Los datos son por ahora insuficientes para asegurarlo. 2. No es del todo claro determinar morfológicamente si el verbo es transitivo o intransitivo.)
- -iua + (1. Podría ser interpretado como palabra y no como sufijo. 2. La cita del folio 156v puede traducirse así: "Vino para curarnos con su sangre y para sacarnos de la mano de ''suetyba''.")
- pquasqua(3) + (1. Por la raíz que se muestra en los participios, creemos que este verbo debió ser '''pquesqua'''. 2. Este verbo es transitivo aunque no aparezca con el -b o sus alomorfos.)
- zinga + (1. Puede interpretarse también como un dim … 1. Puede interpretarse también como un diminutivo.<br> </br>2. En varias zonas de América se usa el diminutivo como una forma de expresar amor, cariño o afecto. Ver por ejemplo la influencia del nahuatl en el español de México y los morfemas prehispánicos -tzin, -ton y tontli.los morfemas prehispánicos -tzin, -ton y tontli.)
- muysco my + (1. Quizá se refiera al líquido fermentado … 1. Quizá se refiera al líquido fermentado de la pulpa del fruto de ''Juglans neotropica'', usado antiguamente para tinturar textiles. </br>2. La morfología de esta entrada parece traducir "jagua o genipa de mico", probablemente haciendo alusión a que el fruto de ''Juglans neotropica'' es similar al de ''genipa americana'' y que era consumida por micos, sin embargo, no podemos asegurarlo con total certeza., no podemos asegurarlo con total certeza.)
- yby + (1. Si le antecede el prefijo de terecera persona '-a', se escribe 'abys'. 2. Parece tratarse del mismo morfema yba (cuerpo))
- uba + (1. Tanto ''curuba'' y ''uchuva/guchuva'', … 1. Tanto ''curuba'' y ''uchuva/guchuva'', dos palabras ampliamente usadas en Colombia (principalmente en la Cordillera Oriental), para designar las frutas ''Banana passionfruit'' y ''Physalis peruviana'' respectivamente, poseen éste lexema al final de la palabra.<br> 2. Este mismo lexema está presente en las lenguas uwa, donde además de tener los mismos significados que el muysca, también recoge el de estrella.os que el muysca, también recoge el de estrella.)
- nuca(2) + (1. Tanto la morfología como el significado … 1. Tanto la morfología como el significado de esta palabra no están del todo claros, aunque tiene una naturaleza imperfectiva 2. Los gramáticos misioneros lo describieron como una 'partícula' que indicaba progresividad en el pasado y en el presente. De hecho, Lugo lo señaló como parte del 'pretérito imperfecto'.aló como parte del 'pretérito imperfecto'.)
- -ba + (1. Todo el morfema parece indicar una forma semiesférica al final de una extremidad. 2. El morfema también se puede analizar como -yba ~ -iba en lugar de -ba.)
- bcasqua + (1. Un velo de misterio cubre este verbo. A … 1. Un velo de misterio cubre este verbo. A pesar que en las gramáticas se define como un verbo neutro junto con ''btysqua'' y ''bgysqua'', el significado de este lexema (sin ''ys'' inicial) no se da en ninguna parte. Inferimos por la siguiente acepción, pero con poca seguridad, que su significado es morir.ca seguridad, que su significado es morir.)
- busqua(2) + (1.Es probable que este verbo esté relacionado con la planta ''bupqua''. 2. Es probable que este verbo comience con 'u' ortográfica.)
- -xin(2) + (1.Puede interpretarse también como palabra y no como sufijo.<br> 2. Hay que descartar que no se trate del adverbio ''xina'' "aquí".<br> 3. Hay que descartar que no se trate del verbo ''xy/*xy-ne'' "ir".<br>)
- -u + (<br> 1. Cuando el sufijo de imperat … <br></br></br>1. Cuando el sufijo de imperativo se añade a una raíz verbal que termina en "a", el diptongo "au" resultante sincopará en "o". Por ejemplo:<br></br>A- El imperativo de '''-tasqua''' será '''to''' (ta-u → to);<br> </br>B- El imperativo de '''-zasqua''' será '''zo''' (za-u → zo);<br></br>C- El imperativo de '''-casqua''' será '''co''' (ca-u → co).<br></br></br>2. Cuando el sufijo de imperativo se añade a una raíz verbal que termina en "u", los misioneros-gramáticos sólo representaban un sóla "u". Por ejemplo:<br></br>A- El imperativo de '''-tyusuca''' será '''tyu''' (tyu-u → tyu).<br></br>B- El imperativo de '''-cusqua''' será '''cu''' (cu-u → cu).<br></br>C- Sin embargo, creemos que en ambos casos persistiría un alargamiento vocálico: */'too/ para '''-tasqua''' y */'tɨuu/ para '''-tyusuca'''.<br></br>3. Es altamente probable que este sufijo no llevara acento.<br>/ para '''-tyusuca'''.<br> 3. Es altamente probable que este sufijo no llevara acento.<br>)
- fique + (<br> 1. En Cundiboyacense: /ˈhike/.& … <br></br>1. En Cundiboyacense: /ˈhike/.<br></br>2. Aunque en las fuentes lingüístico-misioneras no se habla propiamente de la planta (Furcraea Andina), ni de su uso para la extracción de cabuya, encontramos aquí un registro del uso de su bulbillo o plántula como jabón. De hecho, el residuo de las hojas de ''Furcraea'' (ver muisquismo ''unche''), era usado para eliminar las manchas de la ropa y para blanquear las alpargatas hechas con fibra de fique en Manta, Cund. En Ráquira, además del residuo de sus hojas, las plántulas machacadas fueron utilizadas como detergente.<br></br>3. Según Zamora (1701), hablando de "los Montes, Llanos, Selvas, y frutos que ay en el Nuevo Reyno", afirma:<br></br>"Las grandes matas llamadas Mótua se deben numerar entre los arboles. Es grande la multitud de sus ojas verdes, con caireles de agudas espinas. Son de muy gruesso canto, y de mas de dos varas de largo. De la que es mas fina se saca aquel hilo llamado Pita. Tan asseado, y fuerte, que del se hazen puntas de bolillo, y diferentes costuras; y aun de las gruessas cantidades, que se llevan á España, vienen mixturados los texidos de seda. De el que no es tan fino se haze el <u>Fique, conque se forman las sogas gruessas, y delgadas para los ministerios á que sirven las que del cañamo se hazen en la Europa. Del medio de estas matas salen arbolillos altissimos, que producen flores amarillas, de que se saca miel de qualidad calidissima, y vnas frutillas tan grandes como azeytunas, y de su color, que sirven de jabon á los Indios para labar su ropa</u>. Cortados, y secos estos palos, aunque de muy poco peso, son fortissimos, y tan durables, que con ellos enmaderan los Indios sus casas pagizas. Lo interior, que llaman Maguey sirve de yezca por la brevedad conque prende el fuego al primer golpe del pedernal."<br></br>4. Tal parece que "motua" era el nombre dado a las especies de agave dedicadas a la extracción de fibras, como ''Agave sisalana'', ''Agave americana'' y ''Agave sylvesteriana''; o incluso a otras Furcráseas como ''Furcraea bedinghausii'' o ''Furcraea selloa''.; o incluso a otras Furcráseas como ''Furcraea bedinghausii'' o ''Furcraea selloa''.)
- chiguaca + (<br> 1. Previamente se asoció esta p … <br></br>1. Previamente se asoció esta planta con el género ''Portulaca'', sin embargo, etimológicamente no se vincula con ésta, sino más bien con la idea general de "yerba", como ocurre en uwa c. con ''tihw̃á'' y en wiwa con ''tiw̃á''.<br></br>2. Por otro lado, Willian Ariza et all (2010), señalan que ''Hyeronima macrocarpa'' recibe el nombre común de "chiguaca" en el Corredor de Conservación Guantiva - La Rusia - Iguaque. (Revista Colombia Forestal Vol. 13)a Rusia - Iguaque. (Revista Colombia Forestal Vol. 13))
- fique one + (<br> Según Zamora (1701), hablando d … <br></br>Según Zamora (1701), hablando de "los Montes, Llanos, Selvas, y frutos que ay en el Nuevo Reyno", afirma:<br></br>"Las grandes matas llamadas Mótua se deben numerar entre los arboles. Es grande la multitud de sus ojas verdes, con caireles de agudas espinas. Son de muy gruesso canto, y de mas de dos varas de largo. De la que es mas fina se saca aquel hilo llamado Pita. Tan asseado, y fuerte, que del se hazen puntas de bolillo, y diferentes costuras; y aun de las gruessas cantidades, que se llevan á España, vienen mixturados los texidos de seda. De el que no es tan fino se haze el <u>Fique, conque se forman las sogas gruessas, y delgadas para los ministerios á que sirven las que del cañamo se hazen en la Europa. Del medio de estas matas salen arbolillos altissimos, que producen flores amarillas, de que se saca miel de qualidad calidissima, y vnas frutillas tan grandes como azeytunas, y de su color, que sirven de jabon á los Indios para labar su ropa</u>. Cortados, y secos estos palos, aunque de muy poco peso, son fortissimos, y tan durables, que con ellos enmaderan los Indios sus casas pagizas. Lo interior, que llaman Maguey sirve de yezca por la brevedad conque prende el fuego al primer golpe del pedernal." la brevedad conque prende el fuego al primer golpe del pedernal.")
