De Muysc cubun - Lengua Muisca
Esta es una propiedad de tipo Texto.
i
No hay claridad en si se trata de cuidar de alguien o algo, o de encargar algo a alguien que se trasladará a otro lugar. +
Si se usa el prefijo de primera persona singular (''z-'') se pierde la 'i' inicial. +
En el RM 158, puede interpretarse la primera letra de la equivalencia como una <I> ('i' mayúscula), aunque también puede tratarse de una <l> ('l' minúscula). +
En el ms. 158 aparece como 'Harma', pero es evidente que fue una errónea transcripción al confundir la 'i' y la 'n' como una 'm'. +
Hay dudas con esta acepción. Podría tratarse de un verbo diferente, en concreto ''biensuca''. +
1. Hay que analizar más a fondo su relación con el morfema ''i''. +, Que esta acepción se equipare el termino "cuadrado", "atravezado" o "cruzado", se debe a que la construcción de estas edificaciones de estilo europeo, termina cruzando o entreverando, las varas, o "chines" en las esquinas. Por ende ''inc zona'', se refiere al cruce de varas en las esquinas y no estrictamente a la forma cuadrada. +,
# Probable apócope de 'inta'.
+
Según el diccionario de autoridades (1732):
ECHAR LA VOZ. En la Música es cantar claro y fuerte, y no entre dientes ni baxo, o a media voz, sino pronunciando y hablando clara y distintamente. Latín. Elata claraque voce canere. Diccionario de Autoridades - Tomo III (1732) +
La "b" inicial parece ser la marca de transitividad como lo indica la pérdida de ésta en el imperativo, pero los sustantivos "biohoty" y "biohote" la tienen, así que no es posible determinar con certeza si la {b} hace parte de la raíz verbal o no. +
El significado de esta palabra es ambigua. Por su equivalencia en español podría hacer alusión a cualquier gameto. +
Si se usa el prefijo de primera persona singular (''z-'') se pierde la 'i' inicial. +
1. Cuando le antecede el prefijo de tercera persona ''a-'' se escribe ''epqua''. 2. Los misioneros lingüístas lo interpretaban como posposición y no como sustantivo. +
1. Es por el probable cognado ''oqué'', del uwa central, que creemos que ''ipqua'' significa "gracias".<br>
2. La dicción ''ii'' del primer ejemplo, puede ser una incorrecta interpretación del copista. Creemos que originalmente era ''i.l.'', 'in loco', es decir, "en el lugar". Esto tendría mayor sentido con el texto que le antecede, al decir que "de esta manera van poniendo las personas con quien hablan conforme a la calidad de ellas, ''en el lugar''". Así que siguiendo la fórmula de los ejemplos precedentes junto con la abreviación latina, el texto posterior se podría interpretar en términos actuales como ''ipqua __n zinga'' y ''bie __n zinga'', colocando "en el lugar" las personas según su "calidad", es decir, teniendo en cuenta si son menores o mayores en edad o rango, y haciendo énfasis en ellas con el focalizador ''-n''. +
Las fuentes se contradicen en el significado de este término, por un lado el 158/2922 afirma que se trata de una mujer "que ya ha parido", mientras que el 2923/2924 afirma que no lo ha hecho aún. El significado del término sigue siendo osbcuro. +
1. El imperativo de este verbo es '''icu''' y sus participios '''-ica, -isca''' e '''-inga''', razón por la cual pensamos que su verdadera raíz es {i-} y no {-bi}. Esto significa que el verbo intransitivo no sería '''-bisqua''', sino '''-isqua''', y que las razones de su nazalización pueden ser varias: 1.1. Los gramáticos misioneros dedujeron el verbo 'neutro' de su manifestación transitiva que nasalizaba la marca ergativa, es decir {-m-isqua}. 1.2. Existió un fenómeno de prótesis que añadía una 'b' al inicio del radical verbal cuando su manifestación era intransitiva.<br>
2. Este verbo presentaba una geminación de la '''n''' en la formación de la denominada 'pasiva' por los gramáticos misioneros. +
