De Muysc cubun - Lengua Muisca
Revisión del 17:08 4 may 2024 de Diegomez (discusión | contribuciones)
Lematización[1]
- Que uengais uosotros = zomcauane =
- Que Como te llamas = ipquanuan mhyca =
- Que quierez = ipquo mpquyquy =
- Que que quierez = ipquauan mpquyquy =
- Que haz = iahaco mquynsuca =
- Que diçes = ipquo maguisca =
- Que diçe = ipquo guisca =
- Que diçe[,] eſto es Como diçe = iahaco agusqua =
- Que haçeʃ = ipquo maquisca =
- Que haçeʃ Como haçeʃ = iahaco m[m]gasqua =
- Que hare p.a Ser b.no = iahaco bgas muysca choc zegangabe
- Que hare = iahaco bgangabe =
- Que te duele = mipquo iusuca =
- Que le duele = [a]epquo iusuca =
- Que nombre le pondremos = ipquo hycac chihanynga =
- Que tengo de comer = ipquo ipquo chasongabe =
- Que traeʃ = ipquo masonga =
- Que trugiſte = ipquo mabaca =
- Que lleuaſte = ipquo manye =
- Que lleuas = ipquo masynga =
- Que haçes que no lo lleuaſte = ipquo maquiscas mny [-]
zane =
- Que ˰e hecho yo que me an de dar = ipquao chaquyias cha[a]ngui[-]
tynyngabe =
- Que es todo lo que [se] ha de haçer = ipquo[2] fuyzo nquinga,
es lo que en espańol deçímos que es lo que ai que haçer
- Ques lo que ai que lleuar = ipqua fuyzo chiquinga[3]
- Que ynporta, que aprouecha = ipquo achica =
Que te hago =
Fotografía[4]
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Creemos que lo correcto debió haber sido ipqua.
- ↑ Creemos que lo correcto debió haber sido chisonga.
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.