De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
Línea 9: Línea 9:
 
# ta sufrir Con pasiençia Las ynjuriaʃ del proximo  <br>
 
# ta sufrir Con pasiençia Las ynjuriaʃ del proximo  <br>
 
# '''[[a-|A]][[-b?|b]][[taa|taso]][[-n|n]] [[zone|zona]] [[a-|a]][[puyquy]] [[sucansuca|sucanuca]] [[a-|a]][[boza(2)|boza]] [[cho]][[-c|que]] [[m-|um]]<sup>[[-m|m]]</sup>'''[-] <br>'''[[usqua(2)|unga]] [[a-|a]][[puyquy]] [[m-|um]][[cuhumynsuca|cuhumynynga]]''': la seſta Consolar <br>al triſte y desconsolado &#61; <br>
 
# '''[[a-|A]][[-b?|b]][[taa|taso]][[-n|n]] [[zone|zona]] [[a-|a]][[puyquy]] [[sucansuca|sucanuca]] [[a-|a]][[boza(2)|boza]] [[cho]][[-c|que]] [[m-|um]]<sup>[[-m|m]]</sup>'''[-] <br>'''[[usqua(2)|unga]] [[a-|a]][[puyquy]] [[m-|um]][[cuhumynsuca|cuhumynynga]]''': la seſta Consolar <br>al triſte y desconsolado &#61; <br>
# '''[[a-|A]][[-b?|b]][[cuhupqua]][[-n|n]] [[zone|zona]] <sup>[[a-|a]]</sup>[[upqua|opqua]] [[bizine|uiza]] [[apqua]]s [[ubguy]] saia''' <br>'''[[Dios]] [[huihin]] [[a-|a]][[sa]]n [[m-|um]][[cubunsuca|cubunynga]]''', La setima rrogar <br>a Díos por los viuos y los muertos &#61; <br>
+
# '''[[a-|A]][[-b?|b]][[cuhupqua]][[-n|n]] [[zone|zona]] <sup>[[a-|a]]</sup>[[upqua|opqua]] [[bizine|uiza]] [[apqua]]s [[ubguysaia]]''' <br>'''[[Dios]] [[huihin]] [[a-|a]][[sa]]n [[m-|um]][[cubunsuca|cubunynga]]''', La setima rrogar <br>a Díos por los viuos y los muertos &#61; <br>
  
 
<center><h2>La Confeçion &#61;</h2></center>  
 
<center><h2>La Confeçion &#61;</h2></center>  

Revisión del 16:43 22 mar 2018

Lematización[1]
135
  1. ta sufrir Con pasiençia Las ynjuriaʃ del proximo
  2. Abtason zona apuyquy sucanuca aboza choque umm[-]
    unga apuyquy umcuhumynynga: la seſta Consolar
    al triſte y desconsolado =
  3. Abcuhupquan zona aopqua uiza apquas ubguysaia
    Dios huihin asan umcubunynga, La setima rrogar
    a Díos por los viuos y los muertos =

La Confeçion =

  1. Hycha hata guai quinquy chaguequa chuenza cha[-]
    quisca chaguisca Díos achiegueca Confesar zebquys[-]
    qua nga ʃanta María Vírgen ca ʃan miguel ar[-]
    cangel, nga, ʃan Juan bautíſtaca, nga ʃantos apos[-]
    toles ʃan pedro ʃan pabloca, nga ʃantos apuynuca
    nga mue padreca zepuyquynuca Chaquie chauza,
    guahica hychague mpquauca ʃanta Maria Vìr[-]
    gen, ca agachi zebgasqua ʃan míguel arcangel,
    ʃan Juan bautiſta ʃantos apoſtes ʃan pedro ʃan
    pablo nga santos apquynucanga mue padreca
  2. Díosca isan umcubunynga amen Jesus =

Confesʃíonarío_

  1. Chipaba Díos umpecado zonuca aapqua aguzin[-]
    ga umpquaca, xisgue maquinga: umpabe Díoʃ
    muequyia apquyquyn mamuysquisa obaque maquy[-]
    ía, umpecado apquynuca mhahacathy zyn nyn[-]
    ga, nga banaíanhyspqua umquyzinga umga˰nga, xis[-]
    ypqua mumpecado zonuca umquynûca, umguquy[-]
    nûca, umchisyzac, muyias, umquys achanynga um[-]
    sieszinza, umfanzinga; umpecado atybe umchí[-]
    synan pecado amuia gue umquysqua, nga xis
[quíhichan ]
Fotografía[2]
Manuscrito 158 BNC Catecismo - fol 135r.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.