De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m (Plantilla de añadidos)
 
(No se muestran 6 ediciones intermedias de 2 usuarios)
Línea 4: Línea 4:
 
|siguiente = fol 33v
 
|siguiente = fol 33v
 
|foto = Manuscrito_158_BNC_Gramatica_-_fol_33r.jpg
 
|foto = Manuscrito_158_BNC_Gramatica_-_fol_33r.jpg
 +
|morfo_d =
 +
 +
{{der|33}}
 +
 +
pero si dijera, '''[[sue|Su]] [[fucha|fuch]]'''. quíere deçír la yndia del espa.<sup>l</sup> <br>
 +
Eſta doctrina de ʠ se da jinitíbo de poʃeçion en los non{{an1|-}}<br>
 +
bres dichos es çierta porʠ aunʠ algunas veses no la <br>
 +
guardan pero lo hordinarío y mas derecho Confor{{an1|-}}<br>
 +
me a ʃu modo de ablar es lo dicho y en los nonbres ʠ <br>
 +
pueden tener alguna Equibocasion la guardan yn{{an1|-}}<br>
 +
biolablemente porʠ de otra manera no se pudieran<br>
 +
entender.&#61;
 +
<center><h2>Capìtulo 2.<sup>o</sup> del pronombre,</h2></center>
 +
Es de a{{t_l|d}}bertir que el prononbre adyasente, '''[[ze-|ze]]''', en rígor<br>
 +
no es maʃ de la, '''[[z-|Z]]''', pero juntamosle la '''E''' para que quan{{an1|-}}<br>
 +
do la dicçion no comienza por bocal ʃe pronunçîe<br>
 +
mejor la '''[[z-|Z]]''', y asʃi en començando La digçíon por<br>
 +
bocal por ningun caʃo ʃe a de poner la '''E'''. sino que la '''Z'''.<br>
 +
hìera en la bocal, exemplos, '''[[aba]]''', el maís, '''[[z-|z]][[aba]]'''<br>
 +
mi maís, '''[[eba|Eba]]''', El Cuerpo; '''[[z-|z]][[iba]]''', mì cuerpo, '''[[uba|vba]]''', La cara<br>
 +
'''[[z-|z]][[uba]]''', mi cara &.<sup>a</sup><br>
 +
De aqui es ʠ para desir mi madre no diçen, '''[[ze-|ze]][[guaia]]''',<br>
 +
sino, '''[[z-|z]][[uaia]]''', y para deʃir mì caʃa, no diʃen, '''[[ze-|ze]][[gue(2)|gue]]''',<br>
 +
sino '''[[z-|z]][[ue]]''', porquestos nonbres no tienen; '''g''', Como al{{an1|-}}<br>
 +
gunos piensan, Como tampoco la tienen los  çiguienteʃ<br>
 +
'''[[ua(2)|va]]''', El peʃe, sierra, o monte, La caǹa guadua, o.<br>
 +
banquillo ʠ uʃan los yndios {{lat|yten}} çignifica El her{{an1|-}}<br>
 +
mano, o hermana, que naçio ynmediatamente <br>
 +
tras de mi: '''[[uasgua|vasgua]]''', El muchacho o muchacha<br>
 +
'''[[uecha|vecha]]''', El tìo hermano de madre: '''[[uaque|vaque]]''', El parí{{an1|-}}<br>
 +
ente, conpańero, o semejante; a eſtos se puede <br>
 +
ańadir eſte adverbio, '''{{cam1|[[ui(3)|iu]]|ui}}''', que quiere deçir a caʃa<br>
 +
y eſte verbo, '''[[zu-|zu]][[huc]] [[a-|a]][[uahaicansuca|vahaica]][[-n(2)|n]][[-suca|suca]]''', aborescole
 +
{{der|{{rec||'''zuahaiansuca'''}}}}
 +
 +
 +
 +
 +
 
|texto =
 
|texto =
  
pero si  dijera '''su fuch'''
+
{{der|33}}
 +
 
 +
pero si  dijera '''su fuch''' quiere deçir la yndia del espa[ño)l.
 +
 
 +
Esta doctrina de q[ue] se da jenitibo de poseçión en los nonbres dichos es  çierta, porq[ue] aunq[ue] algunas veses no la guardan, pero lo hordinario y más derecho conforme a su modo de ablar es lo dicho y en los nonbres q[ue] pueden tener alguna equibocasión la guardan ynbiolablemente, porq[ue] de otra manera no se pudieran en ender.
  
  
  
 +
<h2><center>CAPÍTULO 2º: DEL  PRONOMBRE</center></h2>
  
  
 +
Es de adbertir que el prononbre adyaserlte '''ze''', en rigor, no es más de la '''z''', pero juntámosle la '''e''' para que quando la dicçión no comienza por bocal, se pronunçie mejor la '''z''' y, así; en començando la digçión por bocal por ningún caso se a de poner la '''e''', sino que la '''z''' hiera en la bocal. Exemplos: '''aba''', el maís, '''zaba''', mi maís; '''eba''', el cuerpo, '''ziba''', mi cuerpo; '''vba''', la cara, '''zuba''', mi cara, etc.
  
y este verbo '''zuhuca vahaicansuca''', aboréscole;
+
De aquí es q[ue] para desir mi madre, no diçen '''zeguaia''' sino '''zuaia''' y para desir mi casa no disen '''zegue''' sino '''zue''', porquestos nonbres no tienen '''g''' como algunos piensan, como tampoco la tienen los  çiguientes: '''va''', el pese, sierra o monte, la caña, guadua o banquillo q[ue] usan los yndios, yten  çignifica el hermano o hermana que nació ynmediatamente tras de mí; '''vasgua''', el muchacho o muchacha; '''vecha''', el tío hermano de madre; '''vaque''', el pariente, conpañero o semejante. A estos se puede añadir este adverbio '''ue<ref>La palabra del original está practicamente ilegible; consignamos '''ue''' de acuerdo con el diccionario de este mismo manuscrito.</ref>''' que quiere deçir, a casa,y este verbo '''zuhuca vahaicansuca''', aboréscole;
  
  
 
}}
 
}}

Revisión actual del 10:07 19 mar 2024

Lematización[1]
33

pero si dijera, Su fuch. quíere deçír la yndia del espa.l
Eſta doctrina de ʠ se da jinitíbo de poʃeçion en los non[-]
bres dichos es çierta porʠ aunʠ algunas veses no la
guardan pero lo hordinarío y mas derecho Confor[-]
me a ʃu modo de ablar es lo dicho y en los nonbres ʠ
pueden tener alguna Equibocasion la guardan yn[-]
biolablemente porʠ de otra manera no se pudieran
entender.=

Capìtulo 2.o del pronombre,

Es de adbertir que el prononbre adyasente, ze, en rígor
no es maʃ de la, Z, pero juntamosle la E para que quan[-]
do la dicçion no comienza por bocal ʃe pronunçîe
mejor la Z, y asʃi en començando La digçíon por
bocal por ningun caʃo ʃe a de poner la E. sino que la Z.
hìera en la bocal, exemplos, aba, el maís, zaba
mi maís, Eba, El Cuerpo; ziba, mì cuerpo, vba, La cara
zuba, mi cara &.a
De aqui es ʠ para desir mi madre no diçen, zeguaia,
sino, zuaia, y para deʃir mì caʃa, no diʃen, zegue,
sino zue, porquestos nonbres no tienen; g, Como al[-]
gunos piensan, Como tampoco la tienen los çiguienteʃ
va, El peʃe, sierra, o monte, La caǹa guadua, o.
banquillo ʠ uʃan los yndios yten çignifica El her[-]
mano, o hermana, que naçio ynmediatamente
tras de mi: vasgua, El muchacho o muchacha
vecha, El tìo hermano de madre: vaque, El parí[-]
ente, conpańero, o semejante; a eſtos se puede
ańadir eſte adverbio, iu[2] , que quiere deçir a caʃa
y eſte verbo, zuhuc avahaicansuca, aborescole

[zuahaiansuca]
Fotografía[3]
Manuscrito 158 BNC Gramatica - fol 33r.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Creemos que lo correcto debió haber sido ui.
  3. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.