De Muysc cubun - Lengua Muisca

m (Plantilla de añadidos)
m (Añadidos en muysca)
Línea 11: Línea 11:
 
eſta letra, '''o''', y se pierde la '''V''' Como en eſte nom.<sup>e</sup> <br>
 
eſta letra, '''o''', y se pierde la '''V''' Como en eſte nom.<sup>e</sup> <br>
 
'''[[uba|vba]]''',  ʠ ʃígnífica la cara, p.<sup>a</sup> deʃir su cara se a de <br>
 
'''[[uba|vba]]''',  ʠ ʃígnífica la cara, p.<sup>a</sup> deʃir su cara se a de <br>
desʃir, '''<sup>[[a-|a]]</sup>[[uba|oba]]'''. para desír ʃus ojos Se a de deʃír, '''<sup>[[a-|a]]</sup>[[upqua|opqua]]''', <br>
+
desʃir, '''{{an|[[a-|a]]}}[[uba|oba]]'''. para desír ʃus ojos Se a de deʃír, '''{{an|[[a-|a]]}}[[upqua|opqua]]''', <br>
para desir ʃu ymagen se a de deçir, '''<sup>[[a-|a]]</sup>[[uque|oque]]''', &.<sup>a</sup><br>
+
para desir ʃu ymagen se a de deçir, '''{{an|[[a-|a]]}}[[uque|oque]]''', &.<sup>a</sup><br>
 
<center><h3>''Regla 4.<sup>a</sup>'' </h3></center>
 
<center><h3>''Regla 4.<sup>a</sup>'' </h3></center>
 
Q.<sup>do</sup> La dicçíon comiensa por, '''i''', para la 3.<sup>a</sup> pers.<sup>a</sup> <br>
 
Q.<sup>do</sup> La dicçíon comiensa por, '''i''', para la 3.<sup>a</sup> pers.<sup>a</sup> <br>

Revisión del 10:52 25 mar 2024

Lematización[1]
34

p.a La 3.a pers.a en lugar del ƥnom.e A se pone
eſta letra, o, y se pierde la V Como en eſte nom.e
vba, ʠ ʃígnífica la cara, p.a deʃir su cara se a de
desʃir, [a]oba. para desír ʃus ojos Se a de deʃír, [a]opqua,
para desir ʃu ymagen se a de deçir, [a]oque, &.a

Regla 4.a

Q.do La dicçíon comiensa por, i, para la 3.a pers.a
se a de poner, A, pero pìerdeʃe la, Y, como en
eſte nombre, yba, que çignifica el Cuerpo, para
deʃir ʃu Cuerpo se a de deçir, aba, y en eſte
nombre, yta, ʠ ʃignífica la mano, para desìr
ʃu mano ʃe a de desir, ata, &.a

Regla 5.a

Q.do La dicçion comiensa por, i, en la 3.a persona La, i,
se convierte en, E, Como en eſte nombre, ipqua:
para desir Cosa suya, se dise, aepqua. =

Nota,

Que en todos estos nonbres de la 3.a 4.a y 5.a regla
La forma dhā del ƥnom.e de la 3.a persona, es para
quando ʠremos çignificar eſte ƥnom.e 'Su', Como
quando deʃimos, ʃu cara, ʃus hojos, ʃu cuerpo, ʃu ha[-]
çienda &.a pero çi queremos deçir La cara de pedro
La haçienda deſte Los ojos de Ju.o &.a entonseʃ
ʃe a de ʠdar la dhā dicçíon en la forma yndiferen.te
ʠ de ʃujo tiene[,] j hazi desimos; P.o uba, sis ipqua.
Juan vpqua, &.a

Regla 6.a

Tanbíen es de adbertir ʠ el ƥnom.e adyaʃente
vm, en rigor no es mas de la, M, pero ponese

vna, v,
Fotografía[2]
Manuscrito 158 BNC Gramatica - fol 34r.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.