De Muysc cubun - Lengua Muisca

m (Texto reemplaza - 'Manuscrito_158_BNC_vocabulario_-_fol_' a 'Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_')
m
Línea 4: Línea 4:
 
|siguiente = fol 117r
 
|siguiente = fol 117r
 
|foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_116v.jpg
 
|foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_116v.jpg
 +
|morfo_d =
 +
 +
<br>
 +
# fonbra  &.<sup>a</sup> '''[[hicha]][[-s|s]] [[z-|ze]]<sup>[[-m|m]]</sup>[[muysqua]]''', {{lat|L,}} '''[[chyta]][[-s|s]] [[-b|b]][[zasqua]]''',  <br>
 +
# Tener poseer,  diçese por El Vbo, '''[[a-|a]][[?|guene]]''',  Como,  <br>
 +
# Tienes manta &#61; '''[[m-|m]][[boi]][[-z|z]] [[a-|a]][[guene|guen]][[-ua|ua]]''', y responde  <br>'''[[a-|a]][[guene]] [[gue]]''',  si tengo &#61;<br>
 +
# Tengolo en mi poder &#61;  '''zuhuín aguene.  zuhuin asucu{{in|ne}}''' <br>
 +
# Tener ojos  manos  &.<sup>a</sup> '''zupquaz aguene,  zytaza''' [-] <br>'''guene'''  &.<sup>a</sup> <br>
 +
# Tengo que deçír &#61;  '''chaguingazaguene''', {{lat|l,}} '''chaguin''' [-] <br>'''ga gue gue''' &#61; no tengo que deçir. '''chaguinga ma''' [-] <br> '''gueza''' &#61; not <br>
 +
# Tengo que haçer &#61;  '''chaquinga zaguene''', {{lat|L,}} '''chaquin''' [-] <br>'''ga gue gue''' &#61; no tengo ʠ haçer &#61;'''chaquinga'''  &#61; <br>'''magueza'''  &#61; <br>
 +
# Tengo ocupaçion, eſtoi ocupado &#61; '''chaquisca gue ''' <br>'''gue''' &#61;<br>
 +
# Tengo de ír &#61;  '''inanga''' &#61;<br>
 +
# Tenía de ír &#61;  '''chasienguepqua gue''' &#61;<br>
 +
# Tener a cueſtas &#61;  '''zegahan azone''' &#61;<br>
 +
# Tener en los brazos &#61;  '''zehues azone''' &#61;<br>
 +
# Tener en las manos &#61;  '''zytan azone''' &#61;<br>
 +
# Ten eſta uela &#61;  '''sis bela camzo''', {{lat|L,}} '''sis bela mytan{{in|zo}}''' &#61;<br>
 +
# Tener gana de haçer algo &#61;  '''ipqua uie chaquin''' [-] <br>'''ga cuhucaguene''' &#61;<br>
 +
# Tengo un ojo menos &#61;  '''zupqua atan agueza''' &#61;<br>
 +
# Tengo falta de uíſta &#61;  '''zupqua chie magueza''' <br>
 +
# Tener en poco &#61;  '''bchaosuca''' &#61;<br>
 +
# Tener neçesidad de comer pan &#61;  '''fun chagynga ''' <br>'''cuhucaguene''' &#61;<br>
 +
{{der|Tener}}
 +
 
|texto =
 
|texto =
  

Revisión del 13:20 9 jul 2017

Lematización[1]

  1. fonbra &.a hichas zemmuysqua, L, chytas bzasqua,
  2. Tener poseer, diçese por El Vbo, aguene, Como,
  3. Tienes manta = mboiz aguenua, y responde
    aguene gue, si tengo =
  4. Tengolo en mi poder = zuhuín aguene. zuhuin asucu˰ne
  5. Tener ojos manos &.a zupquaz aguene, zytaza [-]
    guene &.a
  6. Tengo que deçír = chaguingazaguene, l, chaguin [-]
    ga gue gue = no tengo que deçir. chaguinga ma [-]
    gueza = not
  7. Tengo que haçer = chaquinga zaguene, L, chaquin [-]
    ga gue gue = no tengo ʠ haçer =chaquinga =
    magueza =
  8. Tengo ocupaçion, eſtoi ocupado = chaquisca gue
    gue =
  9. Tengo de ír = inanga =
  10. Tenía de ír = chasienguepqua gue =
  11. Tener a cueſtas = zegahan azone =
  12. Tener en los brazos = zehues azone =
  13. Tener en las manos = zytan azone =
  14. Ten eſta uela = sis bela camzo, L, sis bela mytan˰zo =
  15. Tener gana de haçer algo = ipqua uie chaquin [-]
    ga cuhucaguene =
  16. Tengo un ojo menos = zupqua atan agueza =
  17. Tengo falta de uíſta = zupqua chie magueza
  18. Tener en poco = bchaosuca =
  19. Tener neçesidad de comer pan = fun chagynga
    cuhucaguene =
Tener
Fotografía[2]
Manuscrito 158 BNC Vocabulario - fol 116v.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.