De Muysc cubun - Lengua Muisca

(Página nueva: {{trascripcion |fuente = Manuscrito 158 BNC |seccion = Vocabulario |anterior = fol. 46v. |siguiente = fol. 47v. |foto = Manuscrito_158_BNC_vocabulario_-_fol_47r.jpg |texto = Çigarra...)
 
m
 
(No se muestran 27 ediciones intermedias de 2 usuarios)
Línea 1: Línea 1:
{{trascripcion
+
{{trascripcion_158
|fuente = Manuscrito 158 BNC
 
 
|seccion = Vocabulario
 
|seccion = Vocabulario
|anterior = fol. 46v.
+
|anterior = fol 46v
|siguiente = fol. 47v.
+
|siguiente = fol 47v
|foto = Manuscrito_158_BNC_vocabulario_-_fol_47r.jpg
+
|foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_47r.jpg
|texto =
+
|morfo_d =
  
Çigarra. [[suaguaia|Suaguaia]].
+
{{der|47}}
 +
# Çigarra &#61; '''[[suaguaia]]''' &#61;<br>
 +
# Çimarron &#61; '''[[zima]]''', {{lat|l,}} '''[[ianupqua]]''' &#61;<br>
 +
# Çimarron haçerʃe &#61; '''[[i-|i]][[zimansuca|zima]][[-n(2)|n]][[-suca|suca]]''' &#61;<br>
 +
# Çinco &#61; '''[[hyzca]]''' &#61;<br>
 +
# Çimiento &#61;  '''[[eta]]''' &#61;<br>
 +
# Chamuscar &#61;  '''[[-b|b]][[zitysuca|zity]][[-suca|suca]]''' &#61;<br>
 +
# Chamuscarʃe &#61; '''[[a-|a]][[zitynsuca|zity]][[-n(2)|n]][[-suca|suca]]''' &#61;<br>
 +
#
 +
# Chica coʃa &#61; '''[[ingue]] [[zunga]]''' &#61;<br>
 +
# Chicha &#61;  '''[[fapqua]]''' &#61;<br>
 +
# Chicha haçerʃe &#61;  '''[[z-|z]][[fapquagosqua|fapqua]][[-gosqua|go]][[-squa|squa]]''' &#61;<br>
 +
# Chimenea &#61;  '''[[i ie]]''' =<br>
 +
# Chismoʃo &#61; '''[[cubun]] [[a-|a]][[bzi]][[-s|s]] [[ma-|ma]][[gue]]''' &#61;<br>
 +
# Chirriar lo que ʃe frie ʃaltar El moſto qu{{in|e}} hierue &#61;  '''[[a-|a]][[quezcansuca|quezca]][[-n(2)|n]][[-suca|suca]]''' <br>
 +
#
 +
#
 +
#
 +
#
 +
# Chupar &#61; '''[[-b|b]][[chuchysuca|chuchy]][[-suca|suca]]''' &#61;<br>
 +
<br>
 +
<br>
 +
<br>
 +
<br>
 +
<br>
 +
<br>
  
Çimarrón. [[zima|Zima]]  [o] [[ianupqua]].
 
  
Çimarrón haçerse: [[izimansuca|Izimansuca]].
 
  
Çinco. [[hyscha|Hysca]].
+
|texto =
 
 
Çimiento.[[eta|Eta]].
 
 
Chamuscar. [[bzitysuca|Bzitysuca]].
 
 
 
Chamuscarse. [[azitynsuca|Azitynsuca]].
 
 
 
Chica cosa. [[inguezunga|Inguezunga]].
 
 
 
Chicha. [[fapqua|Fapqua]].
 
 
Chicha haçerse. [[zfapquagospa|Zfapquagosqua]].
 
 
 
Chimenea  [[iie|Iie]].
 
 
 
Chismoso.[[cubun|Cubun]] [[abzismague]].
 
 
 
Chirriar lo que se fríe, sa1tar el mosto que hierue. [[aquezcansuca|Aquezcansuca]].
 
 
 
Chupar. [[behuchysuca|Behuchysuca]].
 
  
 +
{{der|47.}}
 +
Çigarra. '''Suaguaia'''.<br>
 +
Çimarrón. '''Zima'''  [o] '''ianupqua'''.<br>
 +
Çimarrón haçerse. '''Izimansuca'''.<br>
 +
Çinco. '''Hyzca'''.<ref>Las entradas con "c cedilla" no aparecen en el vocabulario del ms. 2922. El cinco tiene ortografía diferente. Revisar ortografía en estas entradas.</ref><br>
 +
Çimiento. '''Eta'''.<br>
 +
Chamuscar. '''Bzitysuca'''.<br>
 +
Chamuscarse. '''Azitynsuca'''.<br>
 +
<br>
 +
Chica cosa. '''Inguezunga'''.<br>
 +
Chicha. '''Fapqua'''.<br>
 +
Chicha haçerse. '''Zfapquagosqua'''.<br>
 +
Chimenea  '''Iie'''.<br>
 +
Chismoso. '''Cubun abzismague'''.<br>
 +
Chirriar lo que se fríe, saltar el mosto que hierue. '''Aquezcansuca'''.<br>
 +
<br>
 +
<br>
 +
<br>
 +
<br>
 +
Chupar. '''Bchuchysuca'''.<br>
  
 
}}
 
}}

Revisión actual del 06:40 11 mar 2023

Lematización[1]
47
  1. Çigarra = suaguaia =
  2. Çimarron = zima, l, ianupqua =
  3. Çimarron haçerʃe = izimansuca =
  4. Çinco = hyzca =
  5. Çimiento = eta =
  6. Chamuscar = bzitysuca =
  7. Chamuscarʃe = azitynsuca =
  8. Chica coʃa = ingue zunga =
  9. Chicha = fapqua =
  10. Chicha haçerʃe = zfapquagosqua =
  11. Chimenea = i ie =
  12. Chismoʃo = cubun abzis mague =
  13. Chirriar lo que ʃe frie ʃaltar El moſto qu˰e hierue = aquezcansuca
  14. Chupar = bchuchysuca =







Fotografía[2]
Manuscrito 158 BNC Vocabulario - fol 47r.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.