De Muysc cubun - Lengua Muisca

(Página nueva: {{ '''Echar el cauallo al agua para que pase nadando'''. // Fihis tan btasqua. Echar el caballo al agua para q[ue] pase por su pie. Siec btasqua. Echar algo al agua ar...)
 
m
 
(No se muestran 24 ediciones intermedias de 3 usuarios)
Línea 1: Línea 1:
{{  
+
{{trascripcion_158
 +
|seccion = Vocabulario
 +
|anterior = fol 64r
 +
|siguiente = fol 65r
 +
|foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_64v.jpg
 +
|morfo_d =
  
'''Echar el cauallo al agua para que pase nadando'''. // Fihis tan [[btasqua]].
+
:'''[[fihista]][[-n(3)|n]] [[-b|b]][[tasqua|ta]][[-squa|squa]]''' =<br>
 +
# Echar El caballo al agua para ʠ paʃe por ʃu pie =<br> '''[[sie(2)|sie]][[-c|c]] [[-b|b]][[tasqua|ta]][[-squa|squa]]''' =<br>
 +
# Echar algo al agua arrozandolo =  '''[[sie(2)|sie]][[-c|c]] [[gua]][[-n(3)|n]] [[-b|b]][[tasqua|ta]][[-squa|s{{an1|-}}'''<br> '''qua]]''' =<br>
 +
# Echar por medio =  '''[[a-|a]][[fihista]][[-n(3)|n]] [[z-|z]][[misqua|mi]][[-squa|squa]]''' =<br>
 +
# Echar a perder alguna coʃa =  '''[[ipquauie]] [[-b|b]][[guahaiasuca|guaha{{an1|-}}'''  <br>'''ia]][[-suca|suca]]  ''' =<br>
 +
# Echarse a perder =  '''[[a-|a]][[guahaiansuca|guahaia]][[-n(2)|n]][[-suca|suca]]  ''' =<br>
 +
# Echar menos  haçerme falta =  '''[[a-|a]][[ypqua(2)|{{an|y}}pqua]][[-z|z]] [[-b|b]][[zysqua|zy]][[-squa|squa]]''': <br>echome menos a mi:  '''[[z-|z]][[ypqua(2)|ypqua]][[-z|z]] [[a-|a]][[-b|b]][[zysqua|zyquy]]''' =<br>
 +
# Echar de uer =  '''[[z-|z]][[-m|m]][[istysuca|isty]][[-suca|suca]]  ''' =<br>
 +
# Echarle ḿediçina =  '''[[medicina|mediçina]] [[yc]] [[-b|b]][[tasqua|ta]][[-squa|squa]]''' =<br>
 +
# Echarlo de ʃu caʃa =  '''[[z-|z]][[ue]][[-n(3)|n]] [[fac]] [[-b|b]][[tasqua|ta]][[-squa|squa]]''' =<br>
 +
# Echarlo de la tierra =  '''[[quyca]][[-s|s]] [[-b|b]][[tasqua|ta]][[-squa|squa]]''' =<br>
 +
# Echarlo a otra tierra =  '''[[uchas]] [[quyca]][[-c|c]] [[-b|b]][[tasqua|ta]][[-squa|squa]]''' =<br>
 +
# Echarlo e{{t_l|n}} alto =  '''[[gua]][[-n(3)|n]] [[-b|b]][[tasqua|ta]][[-squa|squa]]''' =<br>
 +
# Echarlo  ponerlo en lugar alto =  '''[[zosa|zos]] [[-b|b]][[tasqua|ta]][[-squa|squa]]''' =<br>
 +
# Echar en oluido =  '''[[z-|z]][[-m|m]][[uahaquesuca|{{an|u}}ahaque]][[-suca|suca]]  ''' =<br>
 +
# Echar mas =  '''[[ingue]] [[yc]] [[-b|b]][[tasqua|ta]][[-squa|squa]]''' =<br>
 +
# Echar hojas El arbol = '''[[a-|a]][[quyeca]][[-z|z]] [[a-|a]][[gasqua|ga]][[-squa|squa]]''' =<br>
 +
# Echar flor = '''{{an|[[a-|a]]}}[[uba|oba]][[-z|z]] [[a-|a]][[finsuca|fi]][[-n(2)|n]][[-suca|suca]]  ''' =<br>
 +
# Echar fruta =  '''{{an|[[a-|a]]}}[[oba]][[-z|z]] [[a-|a]][[gasqua|ga]][[-squa|squa]]''' =<br>
 +
# Echar ʃemilla =  '''{{an|[[a-|a]]}}[[uba|oba]][[-z|z]] [[a-|a]][[gasqua|ga]][[-squa|squa]]''' =<br>
 +
# Echar flor las turmaʃ =  '''[[iomgy]][[-z|z]] [[a-|a]][[finsuca|fi]][[-n(2)|n]][[-suca|suca]]''' =<br>
 +
# Echarlo alla =  '''[[ai]] [[-b|b]][[tasqua|ta]][[-squa|squa]]''' =<br>
 +
# Echarlo aca =  '''[[sie|si]] [[-b|b]][[tasqua|ta]][[-squa|squa]]''' =<br>
 +
# Echarle Sancadilla =  '''[[a-|a]][[goca|goc]] [[ita]][[-c|c]] [[-b|b]][[tasqua|ta]][[-squa|squa]]''' <br>
 +
{{der|Echaʃe}}
  
 +
|texto =
  
Echar el caballo al agua para q[ue] pase por su pie. Siec [[btasqua]].
 
  
+
'''Fihis tan btasqua'''.<br>
 
+
Echar el caballo al agua para q[ue] pase por su pie. '''Siec btasqua'''.<br>
Echar algo al agua arrojándolo. Siec guan btasqua.
+
Echar algo al agua arrojándolo. '''Siec guan btasqua'''.<br>
 
+
Echar por medio. '''Afihistan zmisqua'''.<br>
 
+
Echar a perder alguna cosa. '''Ipquauie bguahaiasuca'''.<br>
Echar por medio. Afihistan zmisqua.
+
Echarse a perder. '''Agua haiansuca'''.<br>
 
+
Echar menos, haçerme falta. '''Apquaz bzysqua'''. Échome menos a mí, '''zypqua zabzyquy'''.<br>
 
+
Echar de uer. '''Zmistysuca'''.<br>
Echar a perder alguna cosa. Ipquauie bguahaiasuca.
+
Echarle mediçina. '''Mediçina yc btasqua'''.<br>
 
+
Echarlo de su casa. '''Zuen fac btasqua'''.<br>
 
+
Echarlo de la tierra. '''Quycas btasqua'''.<br>
Echarse a perder. Agua haiansuca.
+
Echarlo a otra tierra. '''Uchas quycac btasqua'''.<br>
 
+
Echarlo de salto. '''Guan btasqua'''.<br>
+
Echarlo, ponerlo en lugar alto. '''Zos btasqua'''.<br>
Echar menos, haçerme falta. Apquaz bzysqua. Échome menos a mí, zypqua zabzyquy.
+
Echar en oluido. '''Zmahaquesuca'''.<br>
 
+
Echar más. '''Ingue yc btasqua'''.<br>
 
+
Echar hojas el árbol. '''Aquyecaz agasqua'''.<br>
Echar de uer. Zmistysuca.
+
Echar flor. '''Obaz afinsuca'''.<br>
 
+
Echar fruta. '''Obaz agasqua'''.<br>
 
+
Echar semilla. '''Obaz agasqua'''.<br>
Echarle mediçina. Mediçina yc btasqua.
+
Echar flor las turmas. '''Iomgyz afinsuca'''.<br>
 
+
Echarlo allá. '''Ai btasqua'''.<br>
 
+
Echárlo acá. '''Si btasqua'''.<br>
Echarlo de su casa. Zuen fac btasqua.
+
Echarle sancadilla. '''Agoc itac btasqua'''.<br>
 
 
 
 
Echarlo de la tierra. Quycas btasqua.
 
 
 
 
 
Echarlo a otra tierra. Uchas quycac btasqua.
 
 
 
 
 
Echarlo de salto. Guan btasqua.
 
 
 
 
 
Echarlo, ponerlo en lugar alto. Zos btasqua.
 
 
 
 
 
Echar en oluido. Zmahaquesuca.
 
 
 
 
 
Echar más. Ingue yc btasqua.
 
 
 
 
 
Echar hojas el árbol. Aquyecaz agasqua.
 
 
 
 
 
Echar flor. Obaz afinsuca.
 
 
 
 
 
Echar fruta. Obaz agasqua.
 
 
 
 
 
Echar semilla. Obaz agasqua.
 
 
 
 
 
Echar flor las turmas. Iomgyz afinsuca.
 
 
 
 
 
Echarlo allá. Ai btasqua.
 
 
 
 
 
Echádo.acá. Si btasqua.
 
 
 
 
 
Echarle sancadilla. Agoc itac btasqua.
 
 
 
 
 
Echarse en tierra. Ichas izasqua.
 
  
 
}}
 
}}

Revisión actual del 10:54 5 may 2023

Lematización[1]
fihistan btasqua =
  1. Echar El caballo al agua para ʠ paʃe por ʃu pie =
    siec btasqua =
  2. Echar algo al agua arrozandolo = siec guan btas[-]
    qua
    =
  3. Echar por medio = afihistan zmisqua =
  4. Echar a perder alguna coʃa = ipquauie bguaha[-]
    ia
    suca
    =
  5. Echarse a perder = aguahaiansuca =
  6. Echar menos haçerme falta = a[y]pquaz bzysqua:
    echome menos a mi: zypquaz abzyquy =
  7. Echar de uer = zmistysuca =
  8. Echarle ḿediçina = mediçina yc btasqua =
  9. Echarlo de ʃu caʃa = zuen fac btasqua =
  10. Echarlo de la tierra = quycas btasqua =
  11. Echarlo a otra tierra = uchas quycac btasqua =
  12. Echarlo en alto = guan btasqua =
  13. Echarlo ponerlo en lugar alto = zos btasqua =
  14. Echar en oluido = zm[u]ahaquesuca =
  15. Echar mas = ingue yc btasqua =
  16. Echar hojas El arbol = aquyecaz agasqua =
  17. Echar flor = [a]obaz afinsuca =
  18. Echar fruta = [a]obaz agasqua =
  19. Echar ʃemilla = [a]obaz agasqua =
  20. Echar flor las turmaʃ = iomgyz afinsuca =
  21. Echarlo alla = ai btasqua =
  22. Echarlo aca = si btasqua =
  23. Echarle Sancadilla = agoc itac btasqua
Echaʃe
Fotografía[2]
Manuscrito 158 BNC Vocabulario - fol 64v.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.