De Muysc cubun - Lengua Muisca

m (Plantilla de añadidos)
 
(No se muestran 59 ediciones intermedias de 4 usuarios)
Línea 1: Línea 1:
{{transcripcion|Manuscrito_158_BNC_vocabulario - fol 7r|
+
{{trascripcion_158
 +
|seccion = Vocabulario
 +
|anterior = fol 6v
 +
|siguiente = fol 7v
 +
|foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_7r.jpg
 +
|morfo_d =
  
Açul. [[a-|A]][[chysky|chysquy]][[-n|n]] mague [o] [[chyskyko|chysquyco]].
+
{{der|7}}
  
Açul haçerse. [[achyskynsuka|Achysquynsuca]].
+
# Açul &#61;  '''[[a-|a]][[chysquy]][[-n|n]] [[ma-|ma]][[gue]]''', {{lat|L,}} '''[[chysquyco]]''' &#61; <br>
 +
# Açul haçerʃe &#61;  '''[[a-|a]][[chysquynsuca|chysquy]][[-n(2)|n]][[-suca|suca]]'''-  <br>
 +
# Adelantarʃe &#61;  '''[[quyhy]][[-n|n]] [[i-|i]][[nasqua|na]][[-squa|squa]] [[merechi]]'''  be tu prí{{an1|-}}<br>mero  '''[[mehechachi]][[-uâ|ua]]''', es ymperatiuo yrregular, <br>
 +
# Adelante{{an1|,}} eſto es mas alla &#61; '''[[yna]][[-ia|ia]]''', {{lat|L,}} '''[[yna]][[-ca|ca]][[-ia|ia]]'''  <br>
 +
# Adelante es &#61;  '''[[yna]][[-î|î]][[gue]], [[yna]][[-ca|ca]][[-î|î]][[gue]]''',  <br>
 +
# Adelante  mas alla de la cassa de pedro &#61;  '''[[Pedro|pedro]] [[gue(2)|gue]][[-n(3)|n]]''' <br>'''[[ai]] [[gue]]''', {{lat|L,}} '''[[Pedro|pedro]] [[gue(2)|gue]][[-n(3)|n]] [[ai|a]][[-c|c]] [[gûe]]''',  <br>
 +
# Adelante paʃar &#61;  '''[[ai]] [[z-|ze]][[misqua|mi]][[-squa|squa]]''',  <br>
 +
# Adelante eſta &#61;  '''[[ana]][[-ca|ca]][[-i|i]][[gûe]] [[a-|a]][[zone]]''', y si es coʃa que eſta <br>tendida por el ʃuelo, '''[[ai|a]][[-c|c]] [[a-|a]][[zone]], [[ai|a]][[-c|ca]] [[zone|zona]] [[ie]]''',  El qamino <br>que eſta aqui delante &#61;<br>
 +
# Adelante açerʃe  eſto es maʃ alla &#61; '''[[ai|a]][[-c|c]] [[i-|i]][[zasqua|za]][[-squa|squa]],  [[ai|a]][[-c|c]] [[i-|i]][[tyhysqua|ty'''{{an1|-}} <br>'''hy]][[-squa|squa]]  [[ai|a]][[-c|c]] [[z-|ze]][[quysqua|quy]][[-squa|squa]]''', eſte ultimo çirbe no mas de para <br>quando eſta en pie &#61;<br>
 +
# Adelgaçar &#61;  '''[[sotu]][[-c|c]] [[-b|b]][[gasqua|ga]][[-squa|squa]]'''- <br>
 +
# Adelgaçarʃe &#61;  '''[[sotu|ʃotu]][[-c|c]] [[z-|ze]][[gasqua|ga]][[-squa|squa]]''',  <br>
 +
# Adentro &#61;  '''[[huia]]''':  adverbio de mouimiento. <br>
 +
# Adentro{{an1|,}} mas adentro &#61;  '''[[hui]][[-e|e]]''' &#61; <br>
 +
# Adereçar &#61;  '''[[cho]][[-c|c]] [[-b|b]][[gasqua|ga]][[-squa|squa]]''', {{lat|L,}} '''[[cho]][[-c|c]] [[-b|b]][[quysqua(2)|quy]][[-squa|squa]]''', {{lat|L,}} '''[[cho]][[-c|c]]''' &#61; <br>'''[[-b|b]][[zasqua|za]][[-squa|squa]]''' &#61; <br>
 +
# Adereçarʃe,  ponerʃe bíen la coʃa &#61;  '''[[cho]][[-c|c]] [[z-|z]][[gasqua|ga]][[-squa|squa]]'''&#61;  <br>
 +
# Adeudar{{t_l|ʃ}}e &#61;  '''[[i-|i]][[chubiagosqua|chubia]][[-go|go]][[-squa|squa]]''' &#61; <br>
 +
# Adeudado &#61;  '''[[chubiaquyn]]'''&#61; <br>
 +
# Adeudar a otro por el dańo ʠ haze por ser su hijo o criado <br>o cauallo &#61;  '''[[a-|a]][[chubia]], [[z-|zy]][[-b|b]][[quysqua|quy]][[-squa|squa]]''' &#61; <br>
 +
# Adeudarʃe,  contraher deuda en el modo dicho &#61;  '''[[chubia]][[-z|z]]'''{{an1|-}} <br>'''[[a-|a]][[quysqua|quy]][[-ne|ne]]''' &#61; <br>
 +
{{der|Adeudar}}
  
Adelantarse. Quyhyn inasqua merechi, be tú primero. Mehecha chiua es ymperatiuo yrregular.
 
  
Adelante, esto es más allá.  Ynaia [o] nacaia.
+
|texto =
  
Adelante es. Ynaigue, ynacaigue.
+
{{der|7.}}
  
Adelante, más allá de la cassa d,e Pedro. Pedro guen aigue [o] Pedro guenac gúe.
+
Açul. '''Achysquyn mague''' [o] '''chysquyco'''.<br>
 
+
Açul haçerse. '''Achysquynsuca'''.<br>
Adelante pasar. Aizemisqua.
+
Adelantarse. '''Quyhyn inasqua''' [l.] '''merechi''', be tú primero. '''Mehecha chiua''' es ymperatiuo yrregular.<br>
 
+
Adelante, esto es más allá.  '''Ynaia''' [o] '''ynacaia'''.<br>
Adelante está. Anac aigúe azone. Y si es cosa que está tendida por el suelo, acazone, aczona ie, el qamino que está aquí delante.
+
Adelante es. '''Ynaigue, ynacaigue'''.<br>
 
+
Adelante, más allá<ref>En el ms., "lla".</ref> de la cassa de Pedro. '''Pedro guen aigue''' [o] '''Pedro guenac gûe'''.<br>
Adelante açerse, esto es más allá. Ac izasgua, ac ity hysqua, ac zequysqua. Este último çirbe no más de para quando está en pie.
+
Adelante pasar. '''Aizemisqua'''.<br>
 
+
Adelante está. '''Anac aigûe azone'''. Y si es cosa que está tendida por el suelo, '''acazone, aczona ie''', el qamino que está aquí delante.<br>
Adelgaçar. Sotuc bgasqua.
+
Adelante açerse, esto es más allá. '''Ac izasqua, ac ity hysqua, ac zequysqua'''. Este último çirbe no más de para quando está en pie.<br>
 
+
Adelgaçar. '''Sotuc bgasqua'''.<br>
Adelgaçarse. Sotuc zegasqua.
+
Adelgaçarse. '''Sotuc zegasqua'''.<br>
 
+
Adentro. '''Huia'''. Adverbio de mouimiento.<br>
Adentro. Huia. Adverbio de mouimiento.
+
Adentro, más adentro. '''Huie'''.<br>
 
+
Adereçar. '''Choc bgasqua''' [o] '''choc bquysqua''' [o] '''choc bzasqua'''.<br>
Adentro, más adentro. Huie:
+
Adereçarse, ponerse bien la cosa. '''Choc zgasqua'''.<br>
 
+
Adeudarse. '''Ichubiagosqua'''.<br>
Adereçar. Choc bgasqua [o] choc bquysqua [o] choc bzasqua.
+
Adeudado. '''Chubiaquyn'''.<br>
 
+
Adeudar a otro por el daño q[ue] haze por ser su hijo o criado o cauallo. '''Achubia zebquysqua'''.<br>
Adereçarse, ponerse bien la cosa. Choc zgasqua.
+
Adeudarse, contraher deuda en el modo dicho. '''Chubiaz aquyne'''.<br>
 
 
Adeudarse. Ichubiagosqua.
 
  
 
}}
 
}}

Revisión actual del 10:50 19 mar 2024

Lematización[1]
7
  1. Açul = achysquyn mague, L, chysquyco =
  2. Açul haçerʃe = achysquynsuca-
  3. Adelantarʃe = quyhyn inasqua merechi be tu prí[-]
    mero mehechachiua, es ymperatiuo yrregular,
  4. Adelante[,] eſto es mas alla = ynaia, L, ynacaia
  5. Adelante es = ynaîgue, ynacaîgue,
  6. Adelante mas alla de la cassa de pedro = pedro guen
    ai gue, L, pedro guen ac gûe,
  7. Adelante paʃar = ai zemisqua,
  8. Adelante eſta = anacaigûe azone, y si es coʃa que eſta
    tendida por el ʃuelo, ac azone, aca zona ie, El qamino
    que eſta aqui delante =
  9. Adelante açerʃe eſto es maʃ alla = ac izasqua, ac ity[-]
    hy
    squa ac zequysqua
    , eſte ultimo çirbe no mas de para
    quando eſta en pie =
  10. Adelgaçar = sotuc bgasqua-
  11. Adelgaçarʃe = ʃotuc zegasqua,
  12. Adentro = huia: adverbio de mouimiento.
  13. Adentro[,] mas adentro = huie =
  14. Adereçar = choc bgasqua, L, choc bquysqua, L, choc =
    bzasqua =
  15. Adereçarʃe, ponerʃe bíen la coʃa = choc zgasqua=
  16. Adeudarʃe = ichubiagosqua =
  17. Adeudado = chubiaquyn=
  18. Adeudar a otro por el dańo ʠ haze por ser su hijo o criado
    o cauallo = achubia, zybquysqua =
  19. Adeudarʃe, contraher deuda en el modo dicho = chubiaz[-]
    aquyne =
Adeudar
Fotografía[2]
Manuscrito 158 BNC Vocabulario - fol 7r.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.