De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
Línea 14: Línea 14:
 
# Lleuar por fuerʃa, o, araſtrando al ʠ ua rresíſtiendo, <br>y haçiendose atras &#61;  '''azíhiban ʃie [[quihi]]s [[a-|a]][[-n-|n]][[zasqua|za]][[-s|s]] [[a-|a]][[-n-|n]][[nysqua|ny]]''', <br> lleuaron{{t_l|l}}o de la manera dha. '''azihiban ʃiez [[quihi]]s''' [-] <br>'''[[-b|b]][[zasqua|za]][[-s|s]] [[-m|m]][[nysqua|ny]]''', lleuolo por fuerza o arrastrando &#61;<br>  
 
# Lleuar por fuerʃa, o, araſtrando al ʠ ua rresíſtiendo, <br>y haçiendose atras &#61;  '''azíhiban ʃie [[quihi]]s [[a-|a]][[-n-|n]][[zasqua|za]][[-s|s]] [[a-|a]][[-n-|n]][[nysqua|ny]]''', <br> lleuaron{{t_l|l}}o de la manera dha. '''azihiban ʃiez [[quihi]]s''' [-] <br>'''[[-b|b]][[zasqua|za]][[-s|s]] [[-m|m]][[nysqua|ny]]''', lleuolo por fuerza o arrastrando &#61;<br>  
 
# Llorar &#61;  '''[[z-|ze]][[consuca]]''' &#61;<br>  
 
# Llorar &#61;  '''[[z-|ze]][[consuca]]''' &#61;<br>  
# Llorar a otro &#61;  '''aquihichac [[z-|ze]][[consuca]]''' &#61;<br>  
+
# Llorar a otro &#61;  '''[[a-|a]][[quihicha]][[-c|c]] [[z-|ze]][[consuca]]''' &#61;<br>  
 
# Lloron &#61;  '''[[a-|a]][[cosy]][[-n|n]] [[ma-|ma]][[gue]]''', {{lat|L,}} '''[[a-|a]][[cone|con]]<sup>[[-n|n]]</sup> [[ma-|ma]][[gue]]''' &#61;<br>  
 
# Lloron &#61;  '''[[a-|a]][[cosy]][[-n|n]] [[ma-|ma]][[gue]]''', {{lat|L,}} '''[[a-|a]][[cone|con]]<sup>[[-n|n]]</sup> [[ma-|ma]][[gue]]''' &#61;<br>  
 
# Llouer &#61;  '''[[a-|a]][[tansuca]]''', {{lat|L,}} '''[[xiua|siu]][[-z|z]] [[a-|a]][[tansuca]]''' &#61;<br>  
 
# Llouer &#61;  '''[[a-|a]][[tansuca]]''', {{lat|L,}} '''[[xiua|siu]][[-z|z]] [[a-|a]][[tansuca]]''' &#61;<br>  

Revisión del 13:31 10 dic 2016

Lematización[1]

  1. lleno de floreʃ = muyquy tutuaba fuyza =
  2. Lleuar = mnysqua, preterito, mny. neu =
  3. Lleuar actualmente = bxy =
  4. Lleuar de dieſtro al animal = amuyhycan ízas bxy =
  5. Lleuar arrastrando = chanzosys channy, L, chabzonas
    channy, bzonas mny [l.] bzosys mny =
  6. Lleuar por fuerʃa, o, araſtrando al ʠ ua rresíſtiendo,
    y haçiendose atras = azíhiban ʃie quihis anzas anny,
    lleuaronlo de la manera dha. azihiban ʃiez quihis [-]
    bzas mny, lleuolo por fuerza o arrastrando =
  7. Llorar = zeconsuca =
  8. Llorar a otro = aquihichac zeconsuca =
  9. Lloron = acosyn mague, L, aconn mague =
  10. Llouer = atansuca, L, siuz atansuca =
  11. Llouer granizo = hichu aguaz atansuca =
  12. Llouerʃe la caʃa = siuz gue chich ahusqua, L, axyquy
  13. Llouísnar = afuniensuca =
  14. Lluuía = siu =
Fotografía[2]
Manuscrito 158 BNC Vocabulario - fol 85v.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.