De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
 
(No se muestran 6 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 8: Línea 8:
  
 
{{der|92}}  
 
{{der|92}}  
# O,luidarʃe &#61;  '''[[cha-|cha]][[hac]] [[a-|a]][[uaquensuca]]''' &#61;<br>  
+
# O,luidarʃe &#61;  '''[[cha-|cha]][[hac]] [[a-|a]][[uaquensuca|uaque]][[-n(2)|n]][[-suca|suca]]''' &#61;<br>  
# Oluidar.  actiuo &#61;  '''[[z-|ze]][[-m|m]][[bahaquesuca|mahaquesuca]]''' &#61;<br>  
+
# Oluidar.  actiuo &#61;  '''[[z-|ze]][[-m|m]][[uahaquesuca|{{an|u}}ahaque]][[-suca|suca]]''' &#61;<br>  
 
# Ombligo &#61;  '''[[tomsa]]''', {{lat|L,}} '''[[mue(2)|mue]]''' <br>  
 
# Ombligo &#61;  '''[[tomsa]]''', {{lat|L,}} '''[[mue(2)|mue]]''' <br>  
 
# Ombro &#61;  '''[[pquaqueba|pquàqueuâ]]''' <br>  
 
# Ombro &#61;  '''[[pquaqueba|pquàqueuâ]]''' <br>  
# Ordeńar &#61;  '''[[chue]] [[z-|ze]][[-b|b]][[iosqua]]''' &#61;<br>  
+
# Ordeńar &#61;  '''[[chue]] [[z-|ze]][[-b|b]][[iosqua|io]][[-squa|squa]]''' &#61;<br>  
 
# Oreja &#61;  '''[[cuhuca]]''' &#61;<br>  
 
# Oreja &#61;  '''[[cuhuca]]''' &#61;<br>  
# Orílla del rrio &#61;  '''[[xie|Xí]] [[quyhyca]]''' &#61;<br>  
+
# Orílla del rrio &#61;  '''[[xi quyhyca|Xi quyhyca]]''' &#61;<br>  
 
# Orílla de la rropa &#61;  '''[[uba|oba]]''', {{lat|L,}} '''[[coca]]''', <br>  
 
# Orílla de la rropa &#61;  '''[[uba|oba]]''', {{lat|L,}} '''[[coca]]''', <br>  
 
# Orina &#61;  '''[[hisu]]''' &#61;<br>  
 
# Orina &#61;  '''[[hisu]]''' &#61;<br>  
# Orinar &#61;  '''[[z-|zí]][[hizegosqua]]''' &#61;<br>  
+
# Orinar &#61;  '''[[z-|zí]][[hizegosqua|hize]][[-go|go]][[-squa|squa]]''' &#61;<br>  
 
# Oro &#61; '''[[nyia]]''' &#61;<br>  
 
# Oro &#61; '''[[nyia]]''' &#61;<br>  
 
# Ortalíça &#61;  '''[[quysca]]''' &#61;<br>  
 
# Ortalíça &#61;  '''[[quysca]]''' &#61;<br>  
Línea 23: Línea 23:
 
# Otro  sí es entre dos &#61;  '''[[a-|a]][[muyia(2)|muyia]]''' &#61;<br>  
 
# Otro  sí es entre dos &#61;  '''[[a-|a]][[muyia(2)|muyia]]''' &#61;<br>  
 
# Otra Coʃa &#61;  '''[[uchasa|uchas]]''', {{lat|L,}} '''[[yechyca|yechyc]]''' &#61;<br>  
 
# Otra Coʃa &#61;  '''[[uchasa|uchas]]''', {{lat|L,}} '''[[yechyca|yechyc]]''' &#61;<br>  
# Otra persona &#61;  '''[[uchasa|uchas]] [[muysca]]''', {{lat|L,}} '''[[yechyca|yechy]]<sup>[[-c|c]]</sup> [[muysca]]''' &#61;<br>  
+
# Otra persona &#61;  '''[[uchasa|uchas]] [[muysca]]''', {{lat|L,}} '''[[yechy]] [[muysca]]''' &#61;<br>  
# Otro eʃ[,] eſto es Coʃa díſtînta &#61;  '''[[ata]][[gue]]''' &#61;<br>  
+
# Otro eʃ{{an1|,}} eſto es Coʃa díſtînta &#61;  '''[[ata]][[gue]]''' &#61;<br>  
# Otra vez &#61; '''[[a-|a]][[muyia(2)|muyia]]ca''' &#61;<br>  
+
# Otra vez &#61; '''[[a-|a]][[muyia(2)|muyia]][[-ca|ca]]''' &#61;<br>  
 
# Onçe &#61;  '''[[quihicha]] [[ata]]''' &#61;<br>  
 
# Onçe &#61;  '''[[quihicha]] [[ata]]''' &#61;<br>  
 
# Oī &#61;  '''[[fa]]''' &#61;<br>  
 
# Oī &#61;  '''[[fa]]''' &#61;<br>  
# Oír &#61; '''[[-m|m]][[nyquasuca]]''' &#61;<br>  
+
# Oír &#61; '''[[-m|m]][[nyquasuca|nyqua]][[-suca|suca]]''' &#61;<br>  
 
# Oìdo &#61; '''[[cuhucachie]]''' &#61;<br>  
 
# Oìdo &#61; '''[[cuhucachie]]''' &#61;<br>  
 
<br>
 
<br>
Línea 35: Línea 35:
 
<br>
 
<br>
 
<br>
 
<br>
|morfo =
 
  
# [[siquyhyca|Xiquyhyca]]
+
 
  
 
|texto =
 
|texto =

Revisión actual del 11:10 12 abr 2024

Lematización[1]
92
  1. O,luidarʃe = chahac auaquensuca =
  2. Oluidar. actiuo = zem[u]ahaquesuca =
  3. Ombligo = tomsa, L, mue
  4. Ombro = pquàqueuâ
  5. Ordeńar = chue zebiosqua =
  6. Oreja = cuhuca =
  7. Orílla del rrio = Xi quyhyca =
  8. Orílla de la rropa = oba, L, coca,
  9. Orina = hisu =
  10. Orinar = hizegosqua =
  11. Oro = nyia =
  12. Ortalíça = quysca =
  13. Oso animal = guia =
  14. Otro sí es entre dos = amuyia =
  15. Otra Coʃa = uchas, L, yechyc =
  16. Otra persona = uchas muysca, L, yechy muysca =
  17. Otro eʃ[,] eſto es Coʃa díſtînta = atague =
  18. Otra vez = amuyiaca =
  19. Onçe = quihicha ata =
  20. Oī = fa =
  21. Oír = mnyquasuca =
  22. Oìdo = cuhucachie =






Fotografía[2]
Manuscrito 158 BNC Vocabulario - fol 92r.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.