De Muysc cubun - Lengua Muisca

m (Variable proto)
m
 
(No se muestra una edición intermedia del mismo usuario)
Línea 2: Línea 2:
 
|IPA_GONZALEZ  = uk
 
|IPA_GONZALEZ  = uk
 
|IPA_CONSTENLA =  
 
|IPA_CONSTENLA =  
|PROTO     = auˈkat
+
|PROTO         = auˈkat
 
|FON          = uˈka
 
|FON          = uˈka
 
|GRUPO        =
 
|GRUPO        =
Línea 12: Línea 12:
  
 
|MORFOLOGIA    =
 
|MORFOLOGIA    =
|HOMO          = -uca
+
|HOMO          = uca
 
}}
 
}}
  

Revisión actual del 13:03 27 mar 2024

uca(3)#I adv. t. Después  || uca(3)#II adv. t. Inmediatamente después, despuesito (Expresa un breve espacio de tiempo o una breve distancia. Se usa con posposiciones y adverbios) || uca(3)#L_I -zac ~, -za ~ loc. adv. Antes que, antes de (Denota prioridad. Lit. No después de que)

Diccionario muysca - español. © Diego F. Gómez (2008 - 2024).

uca(3), ucâ, uhca

Fon. Gonz.*/uk/ Cons. */uka/
Hom. -uca, uc, uca, uca(2), uca(3), uca(4).
    u:a k:k a:a 0:t
    I. adv. t. Después (  Gram. Se usa con numerales.)

    Después de San Juan, vine el día çiguiente, esto es, un día después. San Juan ai amiz aican zhuque [o] San Juan ypquan aican zhuque [o] sua at uc zhuque. Vine dos días después, mozan zuhuque [o] moz uc zhuque [o] sua boz uc zhuque. Vine tres días después, mic uc zhuque [o] sua mic uc zhuque, y así, etc. Vine un mes después, chie at uque zhuque, chie boz uque, y así de los demás y lo mismo se dise de los años: zocam at uque, zocam boz uque. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 56v

    Ver también "Después": bohoza, cu(2), cuaxin, masqua, spqui, uca(3), ypqua(3)

    uwa central: acat - 1. después (de poco tiempo). (Headland )

    Comentarios: No es claro qué diferencia fonéticamente a este morfema de uca(2).


    II. adv. t. Inmediatamente después, despuesito ( Expresa un breve espacio de tiempo o una breve distancia. Se usa con posposiciones y adverbios. )

    Luego al momento = spquin uca = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 84v

    Paʃa El rrio por juntico de Ontibon = siez yntyby quyhys uc azone = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 96r

    A buen tpō = Esupquan. l. Aquypquan uca. l. aquypquan. l. quypqua choca. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 1v

    Ver también "Después": bohoza, cu(2), cuaxin, masqua, spqui, uca(3), ypqua(3)


    -zac ~, -za ~.
    L.I. loc. adv. Antes que, antes de ( Denota prioridad. Lit. No después de que.  Gram. Se pospone a la negación del verbo.)

    Anteʃ que hiçieʃe, anteʃ ʠ haga, bquyzac uca =
    Anteʃ que lo dijese, L, anteʃ ʠ lo dìga = zeguzac uca
    deſta manera se diʃe eſte antes Con el verbo ora=
    sea ablando de lo paʃado ora de lo por venir = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 16v

    Antes del dia = Suas agazac uca. l. Suas agaza uca. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 6r

    Ver también "Antes": -nsân, banzaque, beca, sasa, uca(3), unquy, zaita


    -zac ~.
    L.II. loc. adv.  ( Según Lugo, marca el pasado pluscuamperfecto.  Gram. Se pospone a la negación del verbo en pasado.)

    Otro pluʃquam perfecto.
    SINGVLAR.//
    Yo no auia hecho. ʒhɣbqɣʒhâqhucâ.
    T. no, &c. Vmqɣʒhâqhucâ.
    A. no. &c. Abqɣʒhâqhucâ.

    PLVRAL.

    N. no, &c. Chibqɣʒhâqhucâ.
    V. no. &c. Mibqɣʒhâqhucâ.
    A. no. &c. Abqɣʒhâqhucâ.
    (Dueñas G., Gómez D. & Melo L, 2011.) - Gra. Lu. fol. 53v

    Ver también "Pasado pluscuamperfecto": -nsân, uca(3)