De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
Línea 16: Línea 16:
 
{{voc_158|¿Sabes tu que está allí? ''Ynacasucune mocoa''? y responde, ''ynaca sucune choco gue'', bien sé qu[e] está allí; ''ynaca asucune aquobaxin zemucanza'', no sé que está allí.|fol 111r}}
 
{{voc_158|¿Sabes tu que está allí? ''Ynacasucune mocoa''? y responde, ''ynaca sucune choco gue'', bien sé qu[e] está allí; ''ynaca asucune aquobaxin zemucanza'', no sé que está allí.|fol 111r}}
  
:1. '''~ nxie'''. Desde allí.
+
:1. '''~iâ/~kaiâ'''. Más allá.
{{voc_158|Desde allí para acá. ''Ynanxie''.|fol 54v}}
 
 
 
:2. '''~iâ/~kaiâ'''. Más allá.
 
 
{{voc_2922|Adelante, idest, mas allá. ''ynaiâ''. l. ''ynacaiâ''.|fol 7r}}
 
{{voc_2922|Adelante, idest, mas allá. ''ynaiâ''. l. ''ynacaiâ''.|fol 7r}}
 
{{voc_158|Adelante, esto es más allá. ''Ynaia'' [o] ''nacaia''.|fol 7r}}
 
{{voc_158|Adelante, esto es más allá. ''Ynaia'' [o] ''nacaia''.|fol 7r}}
Línea 28: Línea 25:
  
  
{{II| adv. t. | Entonces. | ~n/~kan }}
+
{{II| adv. t. | Entonces, en tal momento. | ~n/~kan }}
 
{{voc_158|Entonçes. ''Ynacan''. Entonses fue, ''Ynague''.|fol 73r}}
 
{{voc_158|Entonçes. ''Ynacan''. Entonses fue, ''Ynague''.|fol 73r}}
 
::1. Desde entonces.
 
::1. Desde entonces.
 
{{manuscrito_2923|Desde entonces <nowiki>=</nowiki> ''Ynan xie''. l. ''Yna aian. ynacan''. l. ''Ys na aia''.|fol 19r}}
 
{{manuscrito_2923|Desde entonces <nowiki>=</nowiki> ''Ynan xie''. l. ''Yna aian. ynacan''. l. ''Ys na aia''.|fol 19r}}
 +
{{voc_158|Desde allí para acá. ''Ynanxie''.|fol 54v}}

Revisión del 22:32 26 dic 2011

Tabla en construcción.

Adverbios de lugar

Demostrativo -na -ca -sa
Cercano xis xis-na > xina xis-na-ca > xinaca xisy-sa
Lejano ysy ysy-na > yna ysy-na-ca > ynaca ysy-sa
Remoto asy asy-na > ana asy-na-ca > anaca asy-sa


Plantilla:MUYSKA1


~/~ka.
I. adv. qui. Allí, allá. 

Allá, adverbio de quietud. Ynaca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 12r Ms. 158. Voc. fol. fol 12r

Ai, donde tú estas, ó alli refiriendo = Ynaca. l. Ynoca. [sic] (Giraldo & Gómez, 2011) - 6r Ms. 2924. fol. fol 6r

ɣnacâ. Ay. (Dueñas G., Gómez D. & Melo L, 2011.) - 117v Gra. Lu. fol. fol 117v

...ɣnaca aſɣqɣ, ay viene (Dueñas G., Gómez D. & Melo L, 2011.) - 118r Gra. Lu. fol. fol 118r

...ɣnaca anâ, ay va. (Dueñas G., Gómez D. & Melo L, 2011.) - 118r Gra. Lu. fol. fol 118r

Allá relativo. Ynaca. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - 5r Ms. 2923. fol. fol 5r

¿Sabes tu que está allí? Ynacasucune mocoa? y responde, ynaca sucune choco gue, bien sé qu[e] está allí; ynaca asucune aquobaxin zemucanza, no sé que está allí. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 111r Ms. 158. Voc. fol. fol 111r

1. ~iâ/~kaiâ. Más allá.

Adelante, idest, mas allá. ynaiâ. l. ynacaiâ. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - 7r Ms. 2922. Voc. fol. fol 7r

Adelante, esto es más allá. Ynaia [o] nacaia. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 7r Ms. 158. Voc. fol. fol 7r

2.1. Desde allí para allá.

Desde allí para allá. Ynaía. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 55r Ms. 158. Voc. fol. fol 55r

Comentarios: Según el DRAE, "ahí" es sinónimo en desuso de "allí".


~n/~kan.
II. adv. t. Entonces, en tal momento. 

Entonçes. Ynacan. Entonses fue, Ynague. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 73r Ms. 158. Voc. fol. fol 73r

1. Desde entonces.

Desde entonces = Ynan xie. l. Yna aian. ynacan. l. Ys na aia. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - 19r Ms. 2923. fol. fol 19r

Desde allí para acá. Ynanxie. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 54v Ms. 158. Voc. fol. fol 54v