qua, tu &.a annisqua, aquel &.a Chia[a]nnisqua nosotros
mia[a]nnisqua Vosotros &.a Annisqua, aquellos &.a
Y aʃi prosiguen los demas tiempos y quando despues de
la Í se sigue A o el o, se pìerde entonses la ì Como en
eſte verbo, zebiasqua, ʃera la pasʃiba, Cha[a]nnas[-]
qua, y en eſte verbo, zebiotysuca. sera la pasí[-]
ba Cha[a]nnotysuca. =
este verbo, Zemucansuca, en la paʃíba fuera de
perder la m. tiene ʃíngularmente eſto que la N.
de la paʃsiba se a de poner despues de la v Como se
bera en la forma çìguiente =
zha[a]̃uncane[2] . Conosieronme. ma[a]̃uncane, Conosieron[-]
te, ãuncane, Conosieronle, chia[a]̃uncane. Conosí[-]
eronnos, mia[a]̃uncane, conoçieronnos[3] &.a
Del verbo negatibo.
Con eſtas partìculas o termínaçiones, Za o czinga[4]
poſtpueſtas al verbo afirmatibo ʃe conſtituye El ne[-]
gatibo en la forma çiguiente, La terminaçion Za, pos[-]
pueſta al preʃente Constituye preʃente del verbo neg˰a[-]
tibo, Como, zebquysquaza. yo no hago = vm[m]quys-
quaza, tu &.a abquysquaza &.a
La misma termìnacìon Za, poſtpueſta al preteri[-]
to afirmatibo Constituye preterito negatibo Como
zeguity˰za, Yo no azote, vmguityza &.a
y si el verbo en su preterito aǹadiere La particula
quy, en el negatibo no la â de tener Como, zegusqua,
ƥ decir, preterito, zeguquy, pero El preterito.
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Creemos que lo correcto debió haber sido chauncane.
- ↑ Creemos que lo correcto debió ser "conoçieron os" en lugar de "conoçieronnos".
- ↑ Creemos que lo correcto debió haber sido zinga.
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.