De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
Línea 11: Línea 11:
 
# '''[[a-|A]][[quyhy]][[-n|n]] [[zone|zona]] [[chahasgansuca|chasganuca]] [[quychyquy|quychiquy]] [[a-|a]][[huc]] [[m-|um]]<sup>[[-m|m]]</sup>[[nysqua|nyn'''[-] <br>'''ga]]'''. La primera dar de comer al que a hambre &#61; <br>
 
# '''[[a-|A]][[quyhy]][[-n|n]] [[zone|zona]] [[chahasgansuca|chasganuca]] [[quychyquy|quychiquy]] [[a-|a]][[huc]] [[m-|um]]<sup>[[-m|m]]</sup>[[nysqua|nyn'''[-] <br>'''ga]]'''. La primera dar de comer al que a hambre &#61; <br>
 
# '''[[a-|A]][[muyia(2)|muyia]][[-n|n]] [[zone|zona]] [[pquyhyzynsuca|puyhyzhynuca]] [[-m|um]]<sup>[[-m|m]]</sup>[[siesuca|sienynga]]''', La ʃe[-] <br>gunda dar de beber al qua a çed, <br>
 
# '''[[a-|A]][[muyia(2)|muyia]][[-n|n]] [[zone|zona]] [[pquyhyzynsuca|puyhyzhynuca]] [[-m|um]]<sup>[[-m|m]]</sup>[[siesuca|sienynga]]''', La ʃe[-] <br>gunda dar de beber al qua a çed, <br>
# '''[[a-|A]]<sup>[[-m|m]]</sup>[[mica|micu]][[-n|n]] [[zone|zona]] íuquynque [[guene|guequa]] [[a-|a]][[muysa|muys]] umpqua''' <br>'''[[m-|um]]<sup>[[-m|m]]</sup>[[chibysuca?|chibuynynga]]''', La tersera vísítar los enfermoʃ  <br>
+
# '''[[a-|A]]<sup>[[-m|m]]</sup>[[mica|micu]][[-n|n]] [[zone|zona]] [[iuquyn]][[-c|que]] [[guene|guequa]] [[a-|a]][[muysa|muys]] [[m-|um]][[opqua|<sup>o</sup>pqua]]''' <br>'''[[m-|um]]<sup>[[-m|m]]</sup>[[chibysuca|chibuynynga]]''', La tersera visitar los enfermoʃ  <br>
# '''[[a-|A]]<sup>[[-m|m]]</sup>[[muyhyca|muyhycu]][[-n|n]] [[zone|zona]] baia facumtanga''', La quarta <br>rredimir al cautiuo &#61; <br>
+
# '''[[a-|A]]<sup>[[-m|m]]</sup>[[muyhyca|muyhycu]][[-n|n]] [[zone|zona]] [[baia]] [[fac]] [[m-|um]]<sup>[[-m|m]]</sup>[[tasqua|tanga]]''', La quarta <br>rredimir al cautiuo &#61; <br>
# '''[[a-|A]][[-m|m]][[hyzca|hyzcu]][[-n|n]] [[zone|zona]] chuísques suza china foi aabsum'''- <br>'''zanga''': La quinta veſtir al desnudo_ <br>
+
# '''[[a-|A]][[-m|m]][[hyzca|hyzcu]][[-n|n]] [[zone|zona]] [[chuis]][[-c|que]]<s>s</s> [[sucune|suza]] <sup>[[a-|a]]</sup>[[chine|chin]] [[a-|a]][[foi|foia]] [[a-|a]][[-b|b]][[susqua|su]] [[m-|m]]'''- <br>'''[[zasqua|zanga]]''': La quinta veſtir al desnudo_ <br>
# '''Abtasonzona gueba caguequa umquypqua hoc'''_ <br>'''umnynga''': La seſta dar poʃada al forastero &#61; <br>
+
# '''[[a-|A]][[-b|b]][[tasa|taso]][[-n|n]] [[zone|zona]] [[gueba]][[-c|c]] [[a-|a]][[guene|guequa]] [[m-|um]][[quypqua]] [[hoc]]'''_ <br>'''[[m-|um]]<sup>[[-m|m]]</sup>[[nysqua|nynga]]''': La seſta dar poʃada al forastero &#61; <br>
 
# '''Abcuhupquan zona ubguysaia hichac umzanga''', La <br>setima Enterrar los muertos &#61; <br>
 
# '''Abcuhupquan zona ubguysaia hichac umzanga''', La <br>setima Enterrar los muertos &#61; <br>
 
<br>
 
<br>

Revisión del 17:26 24 mar 2018

Lematización[1]

  1. çiete espiritualeʃ =
  2. Cuhupqua amuysque hus zonac aguequa sis gue
    Las çiete corporaleʃ son eſtas =
  3. Aquyhyn zona chasganuca quychiquy ahuc ummnyn[-]
    ga
    . La primera dar de comer al que a hambre =
  4. Amuyian zona puyhyzhynuca ummsienynga, La ʃe[-]
    gunda dar de beber al qua a çed,
  5. Ammicun zona iuquynque guequa amuys umopqua
    ummchibuynynga, La tersera visitar los enfermoʃ
  6. Ammuyhycun zona baia fac ummtanga, La quarta
    rredimir al cautiuo =
  7. Amhyzcun zona chuisques suza achin afoia absu m-
    zanga: La quinta veſtir al desnudo_
  8. Abtason zona guebac aguequa umquypqua hoc_
    ummnynga: La seſta dar poʃada al forastero =
  9. Abcuhupquan zona ubguysaia hichac umzanga, La
    setima Enterrar los muertos =


  1. Nga cuhupqua fizca hus zona sis gue, Las siete
    espirituales ʃon eſtas =
  2. Aquynzona amucanzacan ahucamganga, La prí[-]
    mera enseñar al que no ʃabe =
  3. Amuyian zona puyquy chie aguezacan ahuíchyc
    choc umumga: La segunda dar buen consejo al ʠ lo a menes˰ter =
  4. Amicun zona muyscata chuenza quisca yquy um[-]
    xisuagonga: La tersera Caſtigar al que hierra =
  5. Amuyhycun zona chuenza mahasan quynan
    a apqua umguzinga: La quarta perdonar las ynjuríaʃ
  6. Amhyzcun zona muysca atebie ma maysucanan
    aoba cum íez hinga hycazaque umzonynga, La quín[-]
[ta sufrir]
Fotografía[2]
Manuscrito 158 BNC Catecismo - fol 134v.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.