De Muysc cubun - Lengua Muisca

m (Plantilla de añadidos)
m (Añadidos en muysca)
Línea 21: Línea 21:
 
# Cautiuo &#61;  '''[[baia]]''' &#61; <br>
 
# Cautiuo &#61;  '''[[baia]]''' &#61; <br>
 
# Catorçe &#61; '''[[quihicha]] [[muyhyca|muyhica]]''' &#61; <br>
 
# Catorçe &#61; '''[[quihicha]] [[muyhyca|muyhica]]''' &#61; <br>
# Catorçeno &#61;  '''[[quihicha]] [[a-|a]]<sup>[[-m|m]]</sup>[[muyhyco]]'''  <br>
+
# Catorçeno &#61;  '''[[quihicha]] [[a-|a]]{{an|[[-m|m]]}}[[muyhyco]]'''  <br>
# Catorçeno en lugar &#61;  '''[[quihicha]] [[a-|a]]<sup>[[-m|m]]</sup>[[muyhycu]][[-n|n]] [[zone|zon]][[-a|a]]'''  <br>
+
# Catorçeno en lugar &#61;  '''[[quihicha]] [[a-|a]]{{an|[[-m|m]]}}[[muyhycu]][[-n|n]] [[zone|zon]][[-a|a]]'''  <br>
 
# Cabar &#61; '''[[-b|b]][[quyhyusuca|quyhyu]][[suca|suca]]''', ymperatiuo,  '''[[quyhyusuca|quyhy]][[-u|u]]'''.  partiçi{{an1|-}}<br> píoʃ.  '''[[cha-|cha]][[quyhyusuca|quyhyu]][[-suca|suca]]: [[cha-|cha]][[quyhyusuca|quyhy]][[-ua(4)|ua]]: [[cha-|cha]][[quyhyusuca|quyhyu]][[-nynga|ny'''{{an1|-}}<br> '''nga]]''' &#61; <br>
 
# Cabar &#61; '''[[-b|b]][[quyhyusuca|quyhyu]][[suca|suca]]''', ymperatiuo,  '''[[quyhyusuca|quyhy]][[-u|u]]'''.  partiçi{{an1|-}}<br> píoʃ.  '''[[cha-|cha]][[quyhyusuca|quyhyu]][[-suca|suca]]: [[cha-|cha]][[quyhyusuca|quyhy]][[-ua(4)|ua]]: [[cha-|cha]][[quyhyusuca|quyhyu]][[-nynga|ny'''{{an1|-}}<br> '''nga]]''' &#61; <br>
 
# Cabado eſtar &#61;  '''[[a-|a]][[quyhyusuca|quyhyu]][[-ne|ne]]''' &#61; <br>
 
# Cabado eſtar &#61;  '''[[a-|a]][[quyhyusuca|quyhyu]][[-ne|ne]]''' &#61; <br>

Revisión del 09:48 25 mar 2024

Lematización[1]
38
  1. Caʃi ʃon ueínte = gueta apquangaz azungue uas[-]
    gue =
  2. Caʃi es una hora = chue ata apquangaz apuynngac =
    uasgue =
  3. Caʃi una hora eſtube[2] aca = chue ata muys sinaca asu[-]
    cun
    s ana
    , L, chue ataz apquazac ana =
  4. Casi eſta llena = ies azangaz apuyngue uasgue =
  5. Casi son dos ańos = zocam boza apquangaz apuyngue
    uasgue =
  6. Caʃi me ahogara = puyngue, uas siec bgy, L, puyngue
    uasgue siec bgy, L, puengue siec bgy, L, puequy siec
    bgy =
  7. Caſtrar = ane iom bgusqua, preterito: bguque =
  8. Caſtrado = ane iom agucucua
  9. Caspa de la caueza
  10. Cautibar = zbaiac bgasqua =
  11. Cautiuo = baia =
  12. Catorçe = quihicha muyhica =
  13. Catorçeno = quihicha a[m]muyhyco
  14. Catorçeno en lugar = quihicha a[m]muyhycun zona
  15. Cabar = bquyhyusuca, ymperatiuo, quyhyu. partiçi[-]
    píoʃ. chaquyhyusuca: chaquyhyua: chaquyhyuny[-]
    nga
    =
  16. Cabado eſtar = aquyhyune =
  17. Cabada coʃa = aquyhyuuca=
  18. Cabar en tierra por labrar = bgyisuca, L, hichaz bquy[-]
    hyu
    suca
    ,
  19. Cabado eſtar assí = agyine =
Fotografía[3]
Manuscrito 158 BNC Vocabulario - fol 38r.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Creemos que lo correcto debió ser "eſtubo" en lugar de "eſtube".
  3. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.