De Muysc cubun - Lengua Muisca

(Página creada con '{{trascripcion_158 |seccion = Catecismo |anterior = fol 137r |siguiente = fol 138r |foto = Manuscrito_158_BNC_vocabulario_-_fol_138v.jpg |texto = ¿Auéis faltado algunas ueçe...')
 
m
 
(No se muestran 16 ediciones intermedias de 2 usuarios)
Línea 1: Línea 1:
 
{{trascripcion_158
 
{{trascripcion_158
 
|seccion = Catecismo
 
|seccion = Catecismo
|anterior = fol 137r
+
|anterior = fol 138r
|siguiente = fol 138r
+
|siguiente = fol 139r
|foto = Manuscrito_158_BNC_vocabulario_-_fol_138v.jpg
+
|foto = Manuscrito_158_BNC_Catecismo_-_fol_138v.jpg
 +
|morfo_d =
 +
<br>
 +
: aueis faltado algunas ueçeʃ a la miʃa por eſtar<br> enfermo{{an1|?}} &#61;<br>
 +
# '''[[ys|Ys]] [[m-|m]][[iusuca|iusu]][[?|qua]][[-na|na]] [[misa|miʃa]] [[m-|m]]{{an|[[-m|m]]}}[[nypquasuca|nyqua]][[-za|za]][[-na|na]], [[pecado]][[-c|c]] [[m-|um]][[-g|g]][[usqua(2)|u'''{{an1|-}} <br>'''que]][[-oa|oa]], [[pecado]][[-c|c]] [[m-|um]]{{an|[[-m|m]]}}[[sunsuca|sun]][[-oa|oa]]''', y quando eſtauas malo <br>que no oiſteis misa pensaſteis quera pecado{{an1|?}}_ <br>
 +
# '''[[concertado|Consertado]][[-c|c]] [[m-|um]][[guene|guen]] [[umpqua]]ca [[baqueno]][[-c|c]] [[m-|um]][[guene|guen]] [[mpqua|mp'''{{an1|-}} <br>'''qua]]ca [[misa]][[-c|quy]] [[m-|um]][[husqua(2)|hu]][[-za|za]][[-oa|oa]]''': por ʃer Consertado aueíʃ <br>dejado de uenir a míʃa{{an1|?}} &#61;<br>
 +
# '''[[mue|Mue]] [[a-|a]][[quynsuca|quyn]][[-za|za]] [[mpqua]]ca [[m-|m]][[pquyquy]] [[ma-|ma]][[gue]][[-za|za]] [[mpqua]]'''{{an1|-}} <br>'''[[-ca|ca]] [[misa|miʃa]][[-z|z]] [[ys(2)|ys]] [[m-|um]]{{an|[[-m|m]]}}[[tasqua|ta]][[-oa|oa]]'''. por no poder mas y sin culpa <br>vueſtra aueis faltado a la miʃa{{an1|?}}_ <br>
 +
# '''[[nga(2)|Nga]] [[yna]][[-ca|ca]][[-n|n]] [[ys(2)|ys]] [[m-|um]]{{an|[[-m|m]]}}[[tasqua|ta]][[-na|na]] [[a-|a]][[quynsuca|quyn]][[-za|za]][[-n|n]] [[mpqua]]ca [[m-|um]]'''{{an1|-}} <br>'''[[pquyquy]][[-n|n]] [[ma-|ma]][[gue]][[-za|za]][[-n|n]] [[?|boz]], [[m-|um]][[pquyquy]] [[gue]][[-c|c]] [[m-|um]][[-g|g]][[usqua(2)|uc]][[-oa|oa]]'''. <br>y faltando entonses por no poder mas y sín tener cul{{an1|-}} <br>pa pensaſtis que era Culpa vueſtra{{an1|?}} &#61;<br>
 +
# '''[[iusuca|Iusu]][[?|cua]] [[fon]] {{cam1|[[m-|um]][[zone|zona]]|umzone}} [[mpqua]]ca [[misa]][[-c|c]] [[m-|um]][[husqua(2)|hu]][[-za|za]][[-oa|oa]]'''; <br>por eſtar Con algun enfermo no ueniſtis a misa{{an1|?}}_ <br>
 +
# '''[[sis|ʃis]] [[m-|um]]{{an|[[-m|m]]}}[[quysqua]] [[bohoza|bohoz]] [[iusuca|iusu]][[?|cua]] [[fon]] [[m-|um]][[zone|zon]] [[bohoza|bohoz]]''', <br>'''[[mue]] [[chanyque]] [[m-|m]][[iusuca|iusu]][[?|cua]] [[bohoza|bohoz]], [[m-|um]][[chana]], [[m-|um]]'''{{an1|-}} <br>'''[[gympqua|gib{{in|m}}qua]], [[ma-|ma]][[gue]][[-za|za]][[-n|n]] [[bohoza|bohoz]] [[ma-|ma]][[siruir]] [[?|maquy]] [[m-|um]]{{an|[[-m|m]]}}[[quysqua|quys'''{{an1|-}} <br>'''qua]], [[m-|um]][[paba]] [[u|u]][[?|m]] [[ma-|ma]][[-b|b]][[tasqua]][[-za|za]] [[bohoza|bohoz]] [[nga(2)|nga]] [[yna]]ca''', <br>'''[[misa]][[-z|z]] [[ys(2)|ys]] [[m-|um]]{{an|[[-m|m]]}}[[tasqua|ta]][[-na|na]], [[mue]] [[m-|um]][[chubia]][[-c|c]] [[a-|a]][[gue]][[-za|za]], [[pecado]][[-c|c]]''' <br>'''[[m-|um]][[-g|g]][[usqua(2)|u]][[-zinga|zinga]], [[pecado]] [[yquy|yque]] [[m-|um]]{{an|[[-m|m]]}}[[sunsuca|su{{an|n}}]][[-zi|zin]][[-nga|nga]] [[mue]] [[m-|um]]'''{{an1|-}} <br>'''[[huina|huin]][[-ia|ia]] [[pecado]][[-c|c]] [[m-|um]][[-g|g]][[usqua|uque]][[-na|na]], [[pecado]] [[m-|um]]{{an|[[-m|m]]}}[[quysqua]]'''{{an1|-}}<br>'''[[-za|za]] [[-nan|nan]] [[quan|quam]]. [[?|hysy]] [[pecado]] [[cuma||cum]][[-in|in]] [[m-|um]]{{an|[[-m|m]]}}[[quysqua]]''' <br>quando eſtais de esa suerte ocupado aconpańando <br>algun enfermo o que uos lo eſtais o quando no teneíʃ <br>manta ʠ poneros o sois Consertado y vueſtro amo
 +
{{der|os ocupa.}}
 +
 
 
|texto =
 
|texto =
  
¿Auéis faltado algunas ueçes a la misa enfermo?
+
¿Auéis faltado algunas ueçes a la misa enfermo? <br>
  
'''Ys miusuquana misa mnyquazana pecadoc umguqueoa pecadoc umsunoa?'''
+
'''Ys miusuquana misa mnyquazana pecadoc umgu <br> queoa pecadoc umsunoa?'''
  
Y quando estauas malo; que no oísteis misa, ¿pensasteis qu[e] era pecado?.
+
Y quando estauas malo; <br> que no oísteis misa, ¿pensasteis qu[e] era pecado?. <br>
  
'''Consertadoc umguen umpquaca baquenoc umguen mpquaca misaquy umhuzaoa?'''
+
'''Consertadoc umguen umpquaca baquenoc umguen mp <br> quaca misaquy umhuzaoa?'''
  
¿Por ser consertado auéis dejado de uenir a misa?
+
¿Por ser consertado auéis <br> dejado de uenir a misa? <br>
  
'''Mue aquynza mpquaca mpquyquy magueza mpquaca misaz ys umtaoa?'''
+
'''Mue aquynza mpquaca mpquyquy magueza mpqua <br> ca misaz ys umtaoa?'''
  
¿Por no poder más y sin culpa vuestra, auéis faltado a la misa?
+
¿Por no poder más y sin culpa <br> vuestra, auéis faltado a la misa? <br>
  
'''Nga ynacan ys umtava aquynzan mpquaca umpquyquyn maguezan boz umpquyquy guec umgucoa?'''
+
'''Nga ynacan ys umtava aquynzan mpquaca um <br> pquyquyn maguezan boz umpquyquy guec umgucoa?''' <br>
  
Y faltando entonses por no poder más y sin tener culpa, ¿pensasteis<ref>Em el ms., "pensastis".</ref> que era culpa vuestra?
+
Y faltando entonses por no poder más y sin tener cul <br> pa, ¿pensasteis<ref>Em el ms., "pensastis".</ref> que era culpa vuestra? <br>
  
'''Iusucu afon umzona mpquaca misac umhuzaoa?'''
+
'''Iusucu afon umzona mpquaca misac umhuzaoa?''' <br>
  
¿Por estar con algún. enfermo no uenisteis a misa?
+
¿Por estar con algún. enfermo no uenisteis a misa? <br>
 
   
 
   
'''Sis umquysqua bohoz iusucu afon umzon bohoz mue chanyque miusucua bohoz umchana umgibmqua<ref></ref> maguezan bohoz masiruir maquy umquysqua umpaba um mabtasquaza bohoz nga ynaca misaz ys umtana mue umchubiac agueza pecadoc umguzinga pecado yque umsuzinga mue um huinia pecadoc umguquena pecado umquysquaza nanquam hysy pecadocumin umquysqua.'''
+
'''Sis umquysqua bohoz iusuca afon umzon bohoz <br> mue chanyque miusucua bohoz umchana um <br> gibmqua<ref>La '''m''' está añadida sobre la palabra.</ref> maguezan bohoz masiruir maquy umquys <br> qua umpaba um mabtasquaza bohoz nga ynaca <br> misaz ys umtana mue umchubiac agueza pecadoc <br>  umguzinga pecado yque umsuzinga mue um <br> huinia pecadoc umguquena pecado umquysqua <br> za nanquam hysy pecadocumin umquysqua.''' <br>
  
Quando estáis de esa suerte ocupado aconpañando algún enfermo o que uos lo estáis, o quando no tenéis manta q[ue] poneros o sois consertado y vuestro amo  
+
Quando estáis de esa suerte ocupado aconpañando <br> algún enfermo o que uos lo estáis, o quando no tenéis <br> manta q[ue] poneros o sois consertado y vuestro amo  
  
 
}}
 
}}

Revisión actual del 22:32 25 mar 2024

Lematización[1]

aueis faltado algunas ueçeʃ a la miʃa por eſtar
enfermo[?] =
  1. Ys miusuquana miʃa m[m]nyquazana, pecadoc umgu[-]
    que
    oa, pecadoc um[m]sunoa
    , y quando eſtauas malo
    que no oiſteis misa pensaſteis quera pecado[?]_
  2. Consertadoc umguen umpquaca baquenoc umguen mp[-]
    quaca
    misaquy umhuzaoa
    : por ʃer Consertado aueíʃ
    dejado de uenir a míʃa[?] =
  3. Mue aquynza mpquaca mpquyquy magueza mpqua[-]
    ca miʃaz ys um[m]taoa. por no poder mas y sin culpa
    vueſtra aueis faltado a la miʃa[?]_
  4. Nga ynacan ys um[m]tana aquynzan mpquaca um[-]
    pquyquyn maguezan boz, umpquyquy guec umgucoa.
    y faltando entonses por no poder mas y sín tener cul[-]
    pa pensaſtis que era Culpa vueſtra[?] =
  5. Iusucua fon umzona[2] mpquaca misac umhuzaoa;
    por eſtar Con algun enfermo no ueniſtis a misa[?]_
  6. ʃis um[m]quysqua bohoz iusucua fon umzon bohoz,
    mue chanyque miusucua bohoz, umchana, um[-]
    gib˰mqua, maguezan bohoz masiruir maquy um[m]quys[-]
    qua
    , umpaba um mabtasquaza bohoz nga ynaca
    ,
    misaz ys um[m]tana, mue umchubiac agueza, pecadoc
    umguzinga, pecado yque um[m]su[n]zinnga mue um[-]
    huinia pecadoc umguquena, pecado um[m]quysqua[-]
    za nan quam. hysy pecado |cumin um[m]quysqua
    quando eſtais de esa suerte ocupado aconpańando
    algun enfermo o que uos lo eſtais o quando no teneíʃ
    manta ʠ poneros o sois Consertado y vueſtro amo
os ocupa.
Fotografía[3]
Manuscrito 158 BNC Catecismo - fol 138v.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Creemos que lo correcto debió haber sido umzone.
  3. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.