De Muysc cubun - Lengua Muisca
m (Texto reemplaza - '|fuente = Manuscrito 158 BNC' a '') |
m |
||
(No se muestran 30 ediciones intermedias de 2 usuarios) | |||
Línea 1: | Línea 1: | ||
{{trascripcion_158 | {{trascripcion_158 | ||
− | |||
|seccion = Vocabulario | |seccion = Vocabulario | ||
|anterior = fol 52r | |anterior = fol 52r | ||
|siguiente = fol 53r | |siguiente = fol 53r | ||
− | |foto = | + | |foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_52v.jpg |
− | | | + | |morfo_d = |
+ | : '''[[a-|a]][[gues]] [[nuca|nuc]] [[ze-|ze]][[-g|g]][[usqua(2)|u]][[-squa|squa]]''' =<br> | ||
+ | # Dechado = '''[[a-|a]][[fihiste]][[-n(3)|n]] [[quysqua|qui]][[-nga|nga]]''' = <br> | ||
+ | # Deçir = '''[[ze-|ze]][[-g|g]][[usqua(2)|u]][[-squa|squa]]''', preterito: '''[[ze-|ze]][[-g|g]][[usqua(2)|uque]]''': ymperativo: '''[[usqua(2)|uz]][[-u|u]]'''<br> partiçípios: '''[[cha-|cha]][[usqua(2)|gui]][[-sca|sca]], [[cha-|cha]][[usqua(2)|uz]][[-a|a]], [[cha-|cha]][[usqua(2)|gui]][[-nga|nga]]''', ai tanbien <br> eſte uerbo: '''[[ze-|ze]][[gasqua|ga]][[-squa|squa]]''', pueſto al fin, ymperativo: '''[[gasqua|s{{an|a}}]][[-u|o]]''': parti{{an1|-}} çipíos los toma del ʃiguíente =<br> | ||
+ | # Deçír = '''[[cha-|cha]][[hasugue]]''', anomalo, beaʃe el arte =<br> | ||
+ | # De día = '''[[sua(2)|sua]][[-sa|sa]]''' =<br> | ||
+ | # De dia y de noche = '''[[za]][[-c|c]] [[sua(2)|sua]][[-sa|sa]]''' =<br> | ||
+ | # Dedo de la mano eſto es la punta del dedo = '''[[ytyua]]''', {{lat|l,}} '''[[coca]]''' =<br> | ||
+ | # Dedo de la mano = '''[[ytyquyn]]''' =<br> | ||
+ | # Dedo del pie = '''[[quihichyua]]''' =<br> | ||
+ | # De donde preguntando = '''[[epqua(2)|epqua]][[-n(3)|n]] [[xie(3)|xie]][[-oa|oa]]''', {{lat|l,}} '''[[epqua(2)|epqua]][[-n(3)|n]][[-ua(2)|ua]]''' =<br> | ||
+ | # De donde ereʃ de que tierra '''[[ma-|ma]][[xie]][[-o(2)|o]][[-be|be]]'''<br> | ||
+ | # Despaçio = '''[[hicha(2)|hicha]][[-na|na]]''' =<br> | ||
+ | # Defender = '''[[a-|a]][[sa]][[-n(3)|n]] [[-b|b]][[zisqua|zi]][[-squa|squa]]''', {{lat|l,}} '''[[a-|a]][[sa]][[-n(3)|n]] [[z-|z]][[pquansuca|pquan]][[-suca|suca]]''', {{lat|l,}} '''[[a-|a]][[sa]][[-n(3)|n]] [[z-|z]][[quynsuca|quy]][[-n(2)|n]]'''{{an1|-}}<br> '''[[-suca|suca]]''', {{lat|l,}} '''[[a-|a]][[sa]][[-s|s]] [[z-|z]][[insuca|in]][[-suca|suca]]''' =<br> | ||
+ | # De fuera Vengo diçen: fui fuera y uengo =<br> | ||
+ | # Defunto = '''[[bgye]]''', {{lat|l,}} '''[[bgyesaia]]''', {{lat|l,}} '''[[guahaia]]''' =<br> | ||
+ | # Degollar = '''[[a-|a]][[biza]][[-z|z]] [[-b|b]][[gynsuca|gyn]][[-suca|suca]]''', {{lat|l,}} '''[[a-|a]][[biza]] [[ze-|ze]]{{an|[[-m|m]]}}[[bascasuca|masca]],[[-suca|suca]]''' <br> | ||
+ | # Degollar por detraʃ = '''[[a-|a]][[zoipqua]][[-n|n]] [[-b|b]][[gynsuca|gyn]][[-suca|suca]]''' =<br> | ||
+ | # Delante{{an1|,}} en preʃençía = '''[[z-|z]][[uba]][[-na|na]], [[m-|m]][[uba]][[-na|na]], {{an|[[a-|a]]}}[[uba|oba]][[-na|na]]''', '''[[Pedro|pedro]]'''<br>'''[[uba]][[-na|na]], [[z-|z]][[upqua]] [[fihista]][[-n(3)|n]]'''{{an1|,}} '''[[m-|m]][[upqua]] [[fihista]][[-n(3)|n]]''', '''{{an|[[a-|a]]}}[[upqua|opqua]] [[fista]][[-n(3)|n]]''',<br> aunquel primero diʃe preʃençia el segundo dise uiſta y asi di{{an1|-}}<br> ʃe: '''[[m-|m]][[upqua]] [[fihista]][[-n(3)|n]], [[zasqua|z{{an|a}}]][[-o(3)|o]][[-s|s]] [[ma-|ma]][[chibysuca|chib]][[-a(2)|a]]''', ponlo delante de tuʃ<br> ojos llegalo a tus ojos o llega la coʃa a tus ojos para que la ueaʃ <br> delante Con uerbo de mouimiento = '''[[muysa]]'''. {{lat|Vg.<sup>a</sup> }} '''[[Pedro|pedro]]'''<br> '''[[muysa]], [[z-|z]][[muysa|muys]] [[a-|a]][[husqua(2)|huque]]: [[m-|m]][[muysa|muys]] [[z-|z]][[pquasqua|pqua]][[-nga|nga]]''' =<br> | ||
+ | {{der|Delgada}} | ||
− | |||
− | |||
− | + | |texto = | |
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | Delante, con uerbo de mouimiento. '''Muysa'''. | + | '''aguesnuc<ref>Parece que ésta es la forma correcta, pues en el ms. hay una repetición: el folio 52 r. termina en ague y dice en pie de página: snuc, como encabezamiento del folio siguiente; no obstante, el folio 52 vto. se inicia con aguesnuc.</ref> zegusqua'''.<br> |
+ | Dechado. '''Afihistenquinga'''.<br> | ||
+ | Deçir. '''Zegusqua'''. Pretérito, '''zeguque'''. Ymperatiuo, '''uzu'''. Partiçipios: '''chaguisca, chauza, chaguinga'''. Ai tanbién este uerbo '''zegasqua''' puesto al fin. Ymperatiuo, '''so'''. Partiçipios, los toma del siguiente.<br> | ||
+ | Deçir. '''Chahasugue''', anómalo. Béase el arte.<br> | ||
+ | De día. '''Suasa'''.<br> | ||
+ | De día y de noche. '''Zac suasa'''.<br> | ||
+ | Dedo de la mano, esto es, la punta del dedo. '''Ytyua''' [o] '''coca'''.<br> | ||
+ | Dedo de la mano. '''Ytyquyn'''.<br> | ||
+ | Dedo del pie. '''Quihichyua'''.<br> | ||
+ | ¿De dónde?, preguntando. ¿'''Epquan xieoa'''? [o] ¿'''epquanua'''?<br> | ||
+ | ¿De dónde eres? ¿de qué tierra? ¿'''Maxieobe'''?<br> | ||
+ | Despaçio. '''Hichana'''.<br> | ||
+ | Defender. '''Asan bzisqua''' [o] '''asan zpquansuca''' [o] '''asan zquynsuca''' [o] '''asas zinsuca'''.<br> | ||
+ | De fuera vengo. Diçen: fui fuera y uengo.<br> | ||
+ | Defunto. '''Bgye''' [o] '''bgye saia''' [o] '''guahaia'''.<br> | ||
+ | Degollar. '''Abiza zbgynsuca''' [o] '''abiza zemascasuca'''.<br> | ||
+ | Degollar por detrás. '''Azoipquan bgynsuca'''.<br> | ||
+ | Delante, en presençia. '''Zubana, mubana, obana'''; '''Pedro ubana'''; '''zupquafihistan, mupquafihistan''', '''opquafistan'''. Aunqu[e] el primero dise presençia, el segundo dise uista, y así dise: '''mupqua fihistan zosmachiba''', ponlo delante de tus ojos, llégalo a tus ojos, o, llega la cosa a tus ojos para que la ueas.<br> | ||
+ | Delante, con uerbo de mouimiento. '''Muysa'''. {{lat|Vga.}}, '''Pedro muysa, zmuysa huque, mmuys zpquanga'''. | ||
}} | }} |
Revisión actual del 13:35 25 mar 2024
Lematización[1]
- Dechado = afihisten quinga =
- Deçir = zegusqua, preterito: zeguque: ymperativo: uzu
partiçípios: chaguisca, chauza, chaguinga, ai tanbien
eſte uerbo: zegasqua, pueſto al fin, ymperativo: s[a]o: parti[-] çipíos los toma del ʃiguíente = - Deçír = chahasugue, anomalo, beaʃe el arte =
- De día = suasa =
- De dia y de noche = zac suasa =
- Dedo de la mano eſto es la punta del dedo = ytyua, l, coca =
- Dedo de la mano = ytyquyn =
- Dedo del pie = quihichyua =
- De donde preguntando = epquan xieoa, l, epquanua =
- De donde ereʃ de que tierra maxieobe
- Despaçio = hichana =
- Defender = asan bzisqua, l, asan zpquansuca, l, asan zquyn[-]
suca, l, asas zinsuca = - De fuera Vengo diçen: fui fuera y uengo =
- Defunto = bgye, l, bgyesaia, l, guahaia =
- Degollar = abizaz bgynsuca, l, abiza ze[m]masca,suca
- Degollar por detraʃ = azoipquan bgynsuca =
- Delante[,] en preʃençía = zubana, mubana, [a]obana, pedro
ubana, zupqua fihistan[,] mupqua fihistan, [a]opqua fistan,
aunquel primero diʃe preʃençia el segundo dise uiſta y asi di[-]
ʃe: mupqua fihistan, z[a]os machiba, ponlo delante de tuʃ
ojos llegalo a tus ojos o llega la coʃa a tus ojos para que la ueaʃ
delante Con uerbo de mouimiento = muysa. Vg.a pedro
muysa, zmuys ahuque: mmuys zpquanga =
Delgada
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.