De Muysc cubun - Lengua Muisca
m (Añadidos en muysca) |
|||
(No se muestran 16 ediciones intermedias del mismo usuario) | |||
Línea 3: | Línea 3: | ||
|anterior = fol 141v | |anterior = fol 141v | ||
|siguiente = fol 142v | |siguiente = fol 142v | ||
− | |foto = | + | |foto = Manuscrito_158_BNC_Catecismo_-_fol_142r.jpg |
+ | |morfo_d = | ||
+ | |||
+ | {{der|142}} | ||
+ | |||
+ | # '''[[ma-|Ma]][[epqua]] [[ma-|ma]][[guaca(2)|guaca]][[-z|z]] [[ma-|ma]][[istysuca|hiſta]] [[m-|um]][[huina|huin]][[-oa|oa]] [[com]]''' <br>'''{{an|[[a-|a]]}}[[epqua]][[gue]] [[hoc]] [[m-|um]][[nysqua|ne]][[-oa|oa]]'''. Lo que se {{cam|pedio|perdió}} j allaſteis teneís{{an1|-}} <br>lo en vueſtro poder o aueislo dado a cuyo es{{an1|?}} =<br> | ||
+ | # '''[[m-|Vm]][[nyia]] [[a-|a]]{{an|[[-m|m]]}}[[baosuca|mao]][[-na|na]] [[ys]] [[uaca]] [[a-|a]][[ieta(2)|{{t_l|i}}eta]] {{cam1|[[m-|um]]{{an|[[-m|m]]}}[[zisqua|chi]][[-oa|oa]]|umzioa}}'''. aueíʃ <br>pedido logro del dinero ʠ os an pedido preſtado{{an1|?}} <br> | ||
+ | # '''[[ipquaue]] [[m-|um]][[-m|m]][[ubiasuca|ubia]][[-nynga|nynga]] [[m-|um]][[pqueque]][[-z|z]] [[a-|a]][[misqua|mi]][[-oa|oa]]''' <br>aueis deseado hurtar alguna coʃa{{an1|?}} =<br> | ||
+ | # '''[[iglesia|Iglesia]] {{an|[[a-|a]]}}[[epqua]][[gue]] [[m-|m]]{{an|[[-m|m]]}}[[ubiasuca|ubia]][[-oa|oa]] [[com]] [[m-|um]][[-m|m]][[ubiasuca|ubia]][[-nynga|nen'''{{an1|-}} <br>'''ga]] [[m-|um]][[pquequy]][[-z|z]] [[a-|a]][[misqua|mi]][[-oa|oa]]'''. aueis jurtado algunoʃ <br>vienes de la yglesia o pensado{{an1|?}} =<br> | ||
+ | # '''[[iglesia|Iglesia]] [[epqua]][[gue]] [[chyquy]] [[gue(2)|gue]][[-n|n]] [[sucune|suza]] [[chyquy]] [[a-|a]][[huin]] [[a-|a]]{{an1|-}}'''<br>'''[[guene|guequa]] [[com]] [[a-|a]][[ropa|rropa]] [[-n-|n]][[chusqua(3)|chu]][[-ioa|ioa]] {{t_l|o|n}}{{an|[[m-|m]]}}[[huc|huca]] [[a-|a]][[-b|b]][[nysqua|ny]][[-nan|nan]]''' <br>'''[[m-|um]][[-m|m]][[ubiasuca|ubia]][[-oa|oa]]'''. las coʃas de la ygleçia ʠ eſtan en caʃa <br>del padre y en su poder o la rropa de la yglesia que an <br>dado a labar La aueis hurtado{{an1|?}} =<br> | ||
+ | # '''[[iglesia]] [[ty|te]][[-na|na]] [[muysca]] [[atube]] [[a-|a]][[foi]] [[sacate]] [[chana]] [[foi]]''' <br>'''[[a-|a]][[pquapqua]] [[a-|a]][[chine]] [[m-|m]]{{an|[[-m|m]]}}[[ubiasuca|ubia]][[-oa|oa]]'''. dentro de la yglesía <br>aueis hurtado alguna manta de algodon o de lana, <br>ʃombrero o camisseta de alguno{{an1|?}} =<br> | ||
+ | # '''[[sue|Sue]] [[a-|a]][[choquy]] [[m-|um]]{{an|[[-m|m]]}}[[quysqua|quy]][[-ioa|ioa]] [[guaca(2)|guaca]] [[mpqua]]ca [[cuca]]''' <br>'''[[m-|mu]][[huc|hc]] [[a-|a]][[-b|b]][[nysqua|ny]][[-nan|nan]] [[muysa|muys]] [[m-|um]]{{an|[[-m|m]]}}[[tasqua|ta]][[-oa|oa]]'''. auiendo rreçiui{{an1|-}} <br>do paga de algun espańol para trauajar aueíslo <br>dejado de hazer{{an1|?}} =<br> | ||
+ | |||
+ | <center><h2><u>Octauo Mandamiento =</u></h2></center> | ||
+ | # '''[[muysca|Muysca]] [[atube]] [[muyngua]], [[yn(2)|yn]] [[m-|m]]{{an|[[-m|m]]}}[[zysqua|zyquy]][[-oa|oa]]'''. aueiʃ <br>leuantado falso teſtimonio alguna perʃona{{an1|?}} =<br> | ||
+ | # '''[[m-|Vm]][[guaque]] [[a-|a]][[ieca]] [[a-|a]][[-n|n]][[usqua(2)|gusqua]] [[m-|m]][[-m|m]][[nypquasuca|nequa]][[-na|na]] [[uchasa]]''', <br>'''[[ys]] [[ma-|ma]][[nypquasuca|nequaoa]] [[m-|um]][[-g|g]][[usqua(2)|uque]][[-na|na]] [[ys(2)|ys]] [[ma-|ma]][[nypquasuca|nequaoa]] [[achquisa|ach'''{{an1|-}} <br>'''quisa]] [[m-|um]][[-g|g]][[usqua(2)|uque]] [[com]] [[yquy]] [[m-|um]][[gyisuca|gyi]][[-oa|oa]]'''. auiendo | ||
+ | {{der|oido de}} | ||
+ | |||
|texto = | |texto = | ||
Revisión actual del 10:56 25 mar 2024
Lematización[1]
142
- Maepqua maguacaz mahiſta umhuinoa com
[a]epquague hoc umneoa. Lo que se pedio[2] j allaſteis teneís[-]
lo en vueſtro poder o aueislo dado a cuyo es[?] = - Vmnyia a[m]maona ys uaca a
ieta um[m]chioa[3] . aueíʃ
pedido logro del dinero ʠ os an pedido preſtado[?] - ipquaue ummubianynga umpquequez amioa
aueis deseado hurtar alguna coʃa[?] = - Iglesia [a]epquague m[m]ubiaoa com ummubianen[-]
ga umpquequyz amioa. aueis jurtado algunoʃ
vienes de la yglesia o pensado[?] = - Iglesia epquague chyquy guen suza chyquy ahuin a[-]
guequa com arropa nchuioao[m]huca abnynan
ummubiaoa. las coʃas de la ygleçia ʠ eſtan en caʃa
del padre y en su poder o la rropa de la yglesia que an
dado a labar La aueis hurtado[?] = - iglesia tena muysca atube afoi sacate chana foi
apquapqua achine m[m]ubiaoa. dentro de la yglesía
aueis hurtado alguna manta de algodon o de lana,
ʃombrero o camisseta de alguno[?] = - Sue achoquy um[m]quyioa guaca mpquaca cuca
muhc abnynan muys um[m]taoa. auiendo rreçiui[-]
do paga de algun espańol para trauajar aueíslo
dejado de hazer[?] =
Octauo Mandamiento =
- Muysca atube muyngua, yn m[m]zyquyoa. aueiʃ
leuantado falso teſtimonio alguna perʃona[?] = - Vmguaque aieca angusqua mmnequana uchasa,
ys manequaoa umguquena ys manequaoa ach[-]
quisa umguque com yquy umgyioa. auiendo
oido de
Fotografía[4]
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Creemos que lo correcto debió ser "perdió" en lugar de "pedio".
- ↑ Creemos que lo correcto debió haber sido umzioa.
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.