De Muysc cubun - Lengua Muisca
m (Texto reemplaza - 'Manuscrito_158_BNC_vocabulario_-_fol_' a 'Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_') |
m |
||
(No se muestran 12 ediciones intermedias del mismo usuario) | |||
Línea 4: | Línea 4: | ||
|siguiente = fol 105r | |siguiente = fol 105r | ||
|foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_104v.jpg | |foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_104v.jpg | ||
+ | |morfo_d = | ||
+ | <br> | ||
+ | # totalmente publicarlo =<br> | ||
+ | # Publicarse = '''[[a-|a]][[tyensuca|tye]][[-n(2)|n]][[-suca|suca]]''', {{lat|L,}} '''[[a-|a]][[teyensuca|teye]][[-n(2)|n]][[-s|s]] [[a-|a]][[chahansuca|chaha]][[-n(2)|n]][[-suca|suca]]''',<br>totalmente publicarse, {{lat|L,}} '''[[a-|a]][[tyensuca|tye]][[-n(2)|n]][[-s|s]] [[a-|a]][[zysqua|zy]][[-squa|squa]]''', {{lat|L,}} '''[[a-|a]][[tyensuca|tye]][[-n(2)|n]] ''' <br>'''[[a-|a]][[?|üian]][[-s|s]] [[a-|a]][[zysqua|zy]][[-squa|squa]]''', {{lat|L,}} '''[[a-|a]][[tyensuca|tye]][[-n(2)|n]] [[a-|a]][[?|üiane]]''' =<br> | ||
+ | # Publicamente = '''[[uba]] [[fihista]][[-n|n]]''', {{lat|l,}} '''[[uba]] [[fihista]][[-ca|ca]]''', {{lat|l,}} '''[[chiego|chie]]''' {{an1|-}} <br>'''[[-go|go]][[-c|c]]''' =<br> | ||
+ | # Publicam.<sup>te</sup> deçírlo = '''[[uba]] [[fihista]][[-c|c]] [[z-|ze]][[-g|g]][[usqua(2)|u]][[-squa|squa]]''' =<br> | ||
+ | # Puerta = '''[[uê|gue]] [[quyhyca]]''' =<br> | ||
+ | # Pueblo = '''[[quyca]]''' =<br> | ||
+ | # Pueblo despoblado = '''[[gahachua]]''' =<br> | ||
+ | # Pueʃ = '''[[nga(2)|nga]]''', y pues '''[[nga(2)|nga]] [[ba]][[-n|n]]''' =<br> | ||
+ | # Pues como = '''[[npqua|umpqua]][[-xin|xin]]''' =<br> | ||
+ | # Pulga = '''[[muyza]]''' =<br> | ||
+ | # Pulpa = '''[[chimy]]''' =<br> | ||
+ | # Puńado = '''[[haana]] [[ata]], [[haana]] [[boza]]''' &.<sup>a</sup> un puñado dos &.<sup>a</sup> <br> | ||
+ | # Puńetes dar = '''[[z-|z]][[yta]][[-z|z]] [[iom]][[-s|s]] [[-m|m]][[nysqua(2)|nyquy]][[-s|s]] [[ys(2)|ẏs]] [[-b|b]][[gyisuca|gyi]][[-suca|suca]]. [[a-|a]][[yta|{{an|y}}ta]][[-z|z]] [[iom]][[-s|s]] ''' <br>'''[[a-|a]][[-m|m]][[nysqua|nyquy]][[-s|s]] [[cha-|cha]][[has]] [[a-|a]][[-b|b]][[gyisuca|gyi]]'''. dìome a puńo serrado =<br> | ||
+ | # Punta de coʃa aguda = '''[[obta]]''' =<br> | ||
+ | # Pura cosa{{an1|,}} no mezclada = '''[[-n|n]] [[behez]][[-ca|ca]]''', '''[[fin]][[-n|n]] [[behez]][[-c|c]] [[ma-|ma]][[sosqua(2)|soc]][[-a|a]]''', <br>trae vino puro, '''[[fin]] [[uchyas]][[?|h]] [[um-|um]]{{an|[[-m|m]]}}[[sosqua(2)|so]][[-nga|nga]]''', traeras solo uino, puro <br> uíno. '''[[fin]] [[fuyze]] [[ma-|ma]][[sosqua(2)|soc]][[-a|a]]''', trae uino que sea todo uino, bino <br>puro. '''[[fin]] [[u(3)|uhu]][[-c|c]] [[ma-|ma]][[sosqua(2)|so]][[-nga|nga]][[-co|co]]'''. uíno no maʃ as de traer =<br> | ||
+ | # Purgar la muger = '''[[hyba]] [[z-|z]][[-m|m]][[istysuca|iſty]][[-suca|suca]]''' =<br> | ||
+ | # Pujo tener = '''[[?|ysquy]] [[z-|z]][[gytysuca|gyty]][[-suca|suca]]''', uerbo neutro <br> | ||
+ | |||
|texto = | |texto = | ||
Revisión actual del 10:22 4 may 2024
Lematización[1]
- totalmente publicarlo =
- Publicarse = atyensuca, L, ateyens achahansuca,
totalmente publicarse, L, atyens azysqua, L, atyen
aüians azysqua, L, atyen aüiane =
- Publicamente = uba fihistan, l, uba fihistaca, l, chie [-]
goc =
- Publicam.te deçírlo = uba fihistac zegusqua =
- Puerta = gue quyhyca =
- Pueblo = quyca =
- Pueblo despoblado = gahachua =
- Pueʃ = nga, y pues nga ban =
- Pues como = umpquaxin =
- Pulga = muyza =
- Pulpa = chimy =
- Puńado = haana ata, haana boza &.a un puñado dos &.a
- Puńetes dar = zytaz ioms mnyquys ẏs bgyisuca. a[y]taz ioms
amnyquys chahas abgyi. dìome a puńo serrado =
- Punta de coʃa aguda = obta =
- Pura cosa[,] no mezclada = n behezca, finn behezc masoca,
trae vino puro, fin uchyash um[m]songa, traeras solo uino, puro
uíno. fin fuyze masoca, trae uino que sea todo uino, bino
puro. fin uhuc masongaco. uíno no maʃ as de traer =
- Purgar la muger = hyba zmiſtysuca =
- Pujo tener = ysquy zgytysuca, uerbo neutro
Fotografía[2]
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.