m (Clasificar |cit: mover {{come}}, {{sema}} y cognados a |come=, |sema*=, |cog=) |
m |
||
| Línea 11: | Línea 11: | ||
|def = Denota la actual y continua acción expresada por un verbo principal | |def = Denota la actual y continua acción expresada por un verbo principal | ||
|gra = Se usa sin marcas de tiempo | |gra = Se usa sin marcas de tiempo | ||
| − | + | |sema =Ir haciendo | |
| + | |sema1 =Aspecto | ||
|con = | |con = | ||
| Línea 19: | Línea 20: | ||
}} | }} | ||
| + | |cog= | ||
| + | {{tuf|rauwinro(2)|Empezar a (usado en el pasado como verbo auxiliar para algo en proceso)|Headland}} | ||
|cit= | |cit= | ||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
{{voc_158|Continuar, esto es, voy diçiendo, voy haçiendo. Se junta este verbo, ''mny'' [o] ''bsy'' con el que significa la acción, y çiendo de cosas pasadas este verbo, ''bsoque'', vga., vé diçiendo, ''vzu many''; vé haçiendo, ''quyu manye'';|43v}} | {{voc_158|Continuar, esto es, voy diçiendo, voy haçiendo. Se junta este verbo, ''mny'' [o] ''bsy'' con el que significa la acción, y çiendo de cosas pasadas este verbo, ''bsoque'', vga., vé diçiendo, ''vzu many''; vé haçiendo, ''quyu manye'';|43v}} | ||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
|come= | |come= | ||
| Línea 38: | Línea 32: | ||
Al parecer se trata del mismo verbo ''xy'', que se nasalizaba pospuesto a ''-m''. | Al parecer se trata del mismo verbo ''xy'', que se nasalizaba pospuesto a ''-m''. | ||
| + | }} | ||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | {{II| frecuent. tr. | Llevar frecuentemente, *transportar | + | {{II| frecuent. tr. | Llevar frecuentemente, *transportar |
| + | |sema=Llevar | ||
|con = | |con = | ||
| Línea 52: | Línea 44: | ||
|par_pas = nye | |par_pas = nye | ||
}} | }} | ||
| − | |||
| − | |||
|cit= | |cit= | ||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
{{voc_158|Lleuar. ''Mnysqua''. Pretérito, ''mny, neu''.|85v}} | {{voc_158|Lleuar. ''Mnysqua''. Pretérito, ''mny, neu''.|85v}} | ||
| Línea 69: | Línea 51: | ||
{{voc_158|Que lleuaſte <nowiki>=</nowiki> ''ipquo manye'' <nowiki>=</nowiki>|105v}} | {{voc_158|Que lleuaſte <nowiki>=</nowiki> ''ipquo manye'' <nowiki>=</nowiki>|105v}} | ||
| + | }} | ||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
{{III| sq. intr. | Dar, chocar, golpear | {{III| sq. intr. | Dar, chocar, golpear | ||
|def = Que se encuentra violentamente contra alguna cosa | |def = Que se encuentra violentamente contra alguna cosa | ||
|gra = Usado también como transitivo | |gra = Usado también como transitivo | ||
| − | + | |sema = Golpear | |
| − | |||
|cit= | |cit= | ||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
{{voc_158|Dar la piedra, o otra coʃa, en el ojo o en otra parte <nowiki>=</nowiki> ''tapian//anysqua''[,] ''zupquan anysqua''. pero quando la coʃa, cae de ariba no se diçe síno. ''izysquyc aza'', l, ''izyʃquy gec aza''. diome en la cabeça: ''guê gec aza'' Dio sobre la caʃa y assì se díçe, de todas las demas Cosaʃ <nowiki>=</nowiki>|51r}} | {{voc_158|Dar la piedra, o otra coʃa, en el ojo o en otra parte <nowiki>=</nowiki> ''tapian//anysqua''[,] ''zupquan anysqua''. pero quando la coʃa, cae de ariba no se diçe síno. ''izysquyc aza'', l, ''izyʃquy gec aza''. diome en la cabeça: ''guê gec aza'' Dio sobre la caʃa y assì se díçe, de todas las demas Cosaʃ <nowiki>=</nowiki>|51r}} | ||
{{voc_158|Caer bocabajo <nowiki>=</nowiki> ''ʃaca fihista Cha <u>mnys</u> guan <nowiki>=</nowiki> zemasqua'' <nowiki>=</nowiki>|33v}} | {{voc_158|Caer bocabajo <nowiki>=</nowiki> ''ʃaca fihista Cha <u>mnys</u> guan <nowiki>=</nowiki> zemasqua'' <nowiki>=</nowiki>|33v}} | ||
| + | }} | ||
| − | |||
| − | |||
{{IV| sq. ditr. | Dar, entregar |m~ | {{IV| sq. ditr. | Dar, entregar |m~ | ||
| Línea 104: | Línea 77: | ||
}} | }} | ||
| + | |come =El imperativo '''anu''' registrado en el 158 y 2922, parece ser un yerro de '''nyu''', dado que esta forma es común de los verbos intransitivos y no de los transitivos. | ||
| + | |||
| + | |cog = | ||
| + | {{tuf|ranro|1. Vender|Headland}} | ||
|cit= | |cit= | ||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
:1. '''hoc m~'''. Dar | :1. '''hoc m~'''. Dar | ||
| Línea 126: | Línea 99: | ||
{{sema|Pagar}} | {{sema|Pagar}} | ||
{{sema|Tributar}} | {{sema|Tributar}} | ||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
}} | }} | ||
| − | |||
| + | {{L_I| loc. v. | Engañar| agotac m~ | ||
| + | |sema=Engañar | ||
| + | |cit= | ||
{{voc_158|Engańar a otro = ''agotac mnysqua'', l, ''agotac btasqua'' l, ''ahuichc btasqua'' = |72r}} | {{voc_158|Engańar a otro = ''agotac mnysqua'', l, ''agotac btasqua'' l, ''ahuichc btasqua'' = |72r}} | ||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
}} | }} | ||
Revisión del 14:03 24 mar 2026
nysqua#I v. aux. Ir, andar (Denota la actual y continua acción expresada por un verbo principal) || nysqua#II frecuent. tr. Llevar frecuentemente, *transportar || nysqua#III sq. intr. Dar, chocar, golpear (Que se encuentra violentamente contra alguna cosa) || nysqua#IV sq. ditr. Dar, entregar || nysqua#V || nysqua#L I agotac m~ loc. v. Engañar
nysqua, nesqua, nɣsqua, nɣsquâ
- 1. hoc m~. Dar
- 2. hoc m~. Llevar, llevar con paciencia, tolerar
- 3. ai/sia m~. Pagar, pagar tributo (lit. dar allá o dar acá.)
Comentarios: Al parecer se trata del mismo verbo xy, que se nasalizaba pospuesto a -m.
Ver también " Ir haciendo ": nysqua, sosqua(2), xy
Ver también " Aspecto ": -ne, -o, -za, -∅, nysqua, sosqua(2), ubina, xy, xyquy
Continuar, esto es, voy diçiendo, voy haçiendo. Se junta este verbo, mny [o] bsy con el que significa la acción, y çiendo de cosas pasadas este verbo, bsoque, vga., vé diçiendo, vzu many; vé haçiendo, quyu manye; [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 43v
Ver también " Llevar ": nysqua
Lleuar. Mnysqua. Pretérito, mny, neu. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 85v
P[or] çignificar este verbo llebar actualmente (Bxy), zemnysqua, que çignifica también llebar en el presente, es frequentatibo y así quando se dise iamnysqua, quiere desir ya lo suele llebar, ya lo lleba; pero para deçir, ya lo lleba actualmente, disen iabxy. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Gra. fol. 25r
Que lleuaſte = ipquo manye = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 105v
Ver también " Golpear ": nysqua, taguasuca, uitysuca, zahanasuca
Dar la piedra, o otra coʃa, en el ojo o en otra parte = tapian//anysqua[,] zupquan anysqua. pero quando la coʃa, cae de ariba no se diçe síno. izysquyc aza, l, izyʃquy gec aza. diome en la cabeça: guê gec aza Dio sobre la caʃa y assì se díçe, de todas las demas Cosaʃ = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 51r
Caer bocabajo = ʃaca fihista Cha mnys guan = zemasqua = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 33v
IV. sq. ditr. Dar, entregar
Comentarios: El imperativo anu registrado en el 158 y 2922, parece ser un yerro de nyu, dado que esta forma es común de los verbos intransitivos y no de los transitivos.
Dar. Hoc mnysqua. Pretérito, hoc mny; hoc anu, hoc chanysca, hoc chany, hoc chanynga. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 50r
...ipquabìe muhuque aneZ aguenua. a te dado alguna Cosa... [sic] (Gómez & Torres, 2015) - Ms. 158. Mod. fol. 5r
{{modos_158|...ipquabíe muhc annyua a te dado algo|5r}}
5. Vm paba vm guayà acuins aſucun nàn aqɣs ʒhõnɣnga, a hoqɣ ɣmnɣguâ? (Dueñas G., Gómez D. & Melo L, 2011.) - Gra. Lu. fol. 147v
Has ayudado y fauorecido a tus padres en ſus neceſidades (Dueñas G., Gómez D. & Melo L, 2011.) - Gra. Lu. fol. 130r
Pagar el tributo y todo lo que se deue que no sea por uía de compra. Ai mnysqua, que es dar allá [o] sia mnysqua, que es dar acá, porque bcusqua es solamente pagar lo que se deue por bía de compra. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 92v
Dar allá, esto es, a otros. Ai mnysqua. Es el mismo v[er]bo, 'dar acá', si mnysqua, el mismo v[er]bo; como, myta si nyu, daca acá tu mano. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 50r
Ver también "Pagar": aspquago, cusqua(2), nysqua, quychpquasuca, quysqua
Ver también "Tributar": nysqua, tamsa, tamsagosqua
L.I. loc. v. Engañar
Ver también " Engañar ": gota(2), nysqua
Engańar a otro = agotac mnysqua, l, agotac btasqua l, ahuichc btasqua = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 72r
