De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
Línea 10: Línea 10:
 
tôs<ref>Abreviatura de "participios".</ref>. de los vbōs Como '''[[chitu|Chitu]][[-pqua|ṕqua]]''', Cosa calíente ʠ <br>  
 
tôs<ref>Abreviatura de "participios".</ref>. de los vbōs Como '''[[chitu|Chitu]][[-pqua|ṕqua]]''', Cosa calíente ʠ <br>  
 
ʃe pueden partir Como los dhōs partôs, y asi se puede de[-]<br>  
 
ʃe pueden partir Como los dhōs partôs, y asi se puede de[-]<br>  
çír, '''[[cha-|cha]][[chitu]][[gue]]'''. Caliente eſtoi. '''{{cam1|[[cha-|Cha]][[chitu]][[-n|n]][[-za|ca]]|chachitunça|Más exactamente '''chitunza'''.}}''', no <br>  
+
çír, '''[[cha-|cha]][[chitu]][[gue]]'''. Caliente eſtoi. '''{{cam1|[[cha-|Cha]][[chitu]][[-n(4)|n]][[-za|ca]]|chachitunça|Más exactamente '''chitunza'''.}}''', no <br>  
 
eſtoi caliente los nom.<sup>es</sup> deſte gen.<sup>o</sup><ref>Abreviatura de "género".</ref> son como, '''[[chitu]][[-pqua|ṕ'''[-]<br>  
 
eſtoi caliente los nom.<sup>es</sup> deſte gen.<sup>o</sup><ref>Abreviatura de "género".</ref> son como, '''[[chitu]][[-pqua|ṕ'''[-]<br>  
 
'''qua]]''', Cosa caliente, '''[[ihichu]][[-pqua|ṕqua]]''', Cosa fría, '''[[sotu]][[-pqua|pqua]]'''.<br>  
 
'''qua]]''', Cosa caliente, '''[[ihichu]][[-pqua|ṕqua]]''', Cosa fría, '''[[sotu]][[-pqua|pqua]]'''.<br>  

Revisión del 21:55 2 jun 2021

Lematización[1]
30

Alg.s[2] nom.es adiec.os[3] ʠ tienen la misma Constr.on[4] ʠ los par[-]
tôs[5] . de los vbōs Como Chituṕqua, Cosa calíente ʠ
ʃe pueden partir Como los dhōs partôs, y asi se puede de[-]
çír, chachitugue. Caliente eſtoi. Chachitunca[6] , no
eſtoi caliente los nom.es deſte gen.o[7] son como, chitu[-]
qua
, Cosa caliente, ihichuṕqua, Cosa fría, sotupqua.
Cosa peʠńa, iotupqua, Cosa mojada o umeda, Gues[-]
ṕqua, y tambien, cuhupqua, quando ʃígnân[8] , co[-]
sa semejante, o conparôn[9] huistupqua, Cosa gran[-]
deçìlla. anupqua, cosa mediana, y otros seme[-]
jantes, y asi se díse, hichugue. resfriado eſta,=
sotugue. peʠńo es, iotugue. mojado eſta. hycha.
zeguesugue, Como yo es, de mì tamańo es, hycha
zecuhugue, Lo mismo, huistugue. Grandeçíllo es
anugue. mediano es, nota ʠ eſtos nom.es y los par[-]
tôs. de los vbōs finitôs[10] , no se parten si no es ani[-]
diendole El vbō, suʃtô[11] , gue, o el vbō, aguene, o,
agasqua, Como, iotuc aguene, hichuc agasqua &.a
La misma, Constr.on que tienen eſtos nom.es tienen
alg.s nom.es numerales Como, at uguê, uno no mas
mica ogue, tres no mas, cuhupqua[12] , çiete Vbchihica o[-]
gue, dies no mas y otros assi=

Regla 5.a de los ʃuperlatibos=

ʃuperlat.o o: exceso en alg.a Cosa que en latín se de[-]
clara ƥ aquella final[13] , imus[14] , como ʃapientissi[-]
mus, optimus
[15] , o con eſte adberbío, valde[16] , en la
lengua mosca se declara Con eſta particula_
in al fín del nom.e posit.o Como: cho, significa

cosa buena
Fotografía[17]
Manuscrito 158 BNC Gramatica - fol 30r.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Abreviatura de "Algunos".
  3. Abreviatura de "adjetivos".
  4. Abreviatura de "Construcción".
  5. Abreviatura de "participios".
  6. Creemos que lo correcto debió haber sido chachitunça. Más exactamente chitunza.
  7. Abreviatura de "género".
  8. Abreviatura de "significan".
  9. Abreviatura de "comparación".
  10. Abreviatura de "finitivos".
  11. Abreviatura de "sustantivo".
  12. Aquí parece haber querido escribir cuhupqu ogue.
  13. Creemos que lo correcto debió ser "aquella partícula final" en lugar de "aquella final".
  14. Traducción del latín: "-ísimo (indica en los adjetivos un grado supertlativo)".
  15. Traducción del latín: "El más sabio, el mejor".
  16. Traducción del latín: "mucho, muy, en gran manera".
  17. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.