m (Absorber material colgante de cada sección en |cit= dentro de su plantilla) |
m (Encapsular subacepciones en {{subacep}}; mover {{sema}} a |sema* y {{come}} a |come dentro del sub) |
||
| Línea 27: | Línea 27: | ||
{{I| s. | Pie, pata, *base. |cit= | {{I| s. | Pie, pata, *base. |cit= | ||
| + | |||
| + | |||
{{voc_158|Pie. ''Quihicha''.|98r}} | {{voc_158|Pie. ''Quihicha''.|98r}} | ||
| Línea 43: | Línea 45: | ||
{{bzd|kalö̀jkue|pie|Margery (Krohn)}} <!-- kalo-hkue --> | {{bzd|kalö̀jkue|pie|Margery (Krohn)}} <!-- kalo-hkue --> | ||
| − | + | ||
| + | {{subacep | ||
| + | | | ||
| + | | Pata de animal. | ||
| + | | citas = | ||
{{voc_158|Pata de animal. ''Quihicha''.|18r}} | {{voc_158|Pata de animal. ''Quihicha''.|18r}} | ||
| + | }} | ||
| − | + | {{subacep | |
| + | | | ||
| + | | Base (Objeto que está en la parte baja de algo). | ||
| + | | sema = Base | ||
| + | | sema1 = Cuello | ||
| + | | citas = | ||
{{voc_158|Collarejo <nowiki>=</nowiki> ''chyza quihicha'' <nowiki>=</nowiki>|40r}} | {{voc_158|Collarejo <nowiki>=</nowiki> ''chyza quihicha'' <nowiki>=</nowiki>|40r}} | ||
| − | + | }} | |
| − | |||
| − | + | {{subacep | |
| + | | ~ oque | ||
| + | | Pisada. | ||
| + | | sema = Señal | ||
| + | | citas = | ||
{{manuscrito_2923|Pisada <nowiki>=</nowiki> ''quihicha oque''.|33r}} | {{manuscrito_2923|Pisada <nowiki>=</nowiki> ''quihicha oque''.|33r}} | ||
| − | + | }} | |
| + | |||
| + | |||
}} | }} | ||
| Línea 59: | Línea 76: | ||
{{II| num. | Diez, pies | | {{II| num. | Diez, pies | | ||
|gra = Seguido de otro numeral | |gra = Seguido de otro numeral | ||
| + | |||
|cit= | |cit= | ||
| Línea 72: | Línea 90: | ||
{{L_I| loc. posp. | De, por causa de | z~c | {{L_I| loc. posp. | De, por causa de | z~c | ||
|def = Denota la causa u origen de algo. Parece usarse sólo con personas | |def = Denota la causa u origen de algo. Parece usarse sólo con personas | ||
| + | |||
|cit= | |cit= | ||
| Línea 85: | Línea 104: | ||
{{L_II| loc. posp. | Contra, por causa de | z~c | {{L_II| loc. posp. | Contra, por causa de | z~c | ||
|def = Parece usarse sólo con personas | |def = Parece usarse sólo con personas | ||
| + | |||
|cit= | |cit= | ||
| Línea 106: | Línea 126: | ||
{{L_IV| loc. posp. | En amparo de | ~n | {{L_IV| loc. posp. | En amparo de | ~n | ||
|def = lit. al pie de | |def = lit. al pie de | ||
| + | |||
|cit= | |cit= | ||
| Línea 118: | Línea 139: | ||
{{L_V| loc. posp. | A pie |z~ bohoze | {{L_V| loc. posp. | A pie |z~ bohoze | ||
|def = Literalmente "con mis pies, con tus pies, etc". | |def = Literalmente "con mis pies, con tus pies, etc". | ||
| + | |||
|cit= | |cit= | ||
Revisión del 14:50 16 sep 2025
quihicha#I s. Pie, pata, *base. || quihicha#II num. Diez, pies || quihicha#III || quihicha#IV || quihicha#V || quihicha#L I
quihicha, qhicha, qhicħa, qhicħâ, qhuicħa, qhîcħa, qhîcħâ, quicha, quihycha
- Pata de animal.
Pata de animal. Quihicha. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 18r
- Base (Objeto que está en la parte baja de algo).
Collarejo = chyza quihicha = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 40r
Ver también " Base ": quihicha
Ver también " Cuello ": bize quyne, chyza, gy quihicha, gy(2), gyquyn, hita, iospqua, pquohoza, quihicha, uinpqua, zoipqua, zoipquyta
- Pisada.
Pisada = quihicha oque. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 33r
Ver también " Señal ": quihicha
Pie. Quihicha. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 98r
Ver también "Pie": quihicha
Diez y seis. Quihichata â.
Diez y seis son. Quihichatas gue.
Díez y seis serán. Quihichatas nga. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 59r
Ver también "Número": aca, ata, boza, cuhupqua, gueta, hyzca, mica, muyhyca, quihicha, suhuza, taa, tama, ubchihica
Comentarios: Se refiere a los diez dedos de los pies.
L.I. loc. posp. De, por causa de ( Denota la causa u origen de algo. Parece usarse sólo con personas. )
Esconder = bchiysuca. escondíolo de mi. zequihichac abchisy = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 74r
Escondioʃe de mi = zequihichac achisgo = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 74r
Llorar a otro = aquihichac zeconsuca = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 85v
Ver también "De": -s(2), quihicha, xicasâ
L.II. loc. posp. Contra, por causa de ( Parece usarse sólo con personas. )
Contra ti está mascando hayo. Umquichac abchusqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 44r
Ver también "Contra": quihicha
L.III. loc. posp. Al pie de, junto a.
Cabar al pie del arbol. quye quihichan bquyhyusuca. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 31r
Comentarios: La cita de esta acepción podría entenderse como "en la parte baja" de algo, pero el cognado uwa parece indicar que significa 'junto a'.
L.IV. loc. posp. En amparo de ( lit. al pie de. )
Cuydar de alguna cosa. Aquihichan zemisqua [o] zepquansuca [o] aquichan zequynsuca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 45r
Desanparada persona. Hos pquaoa magueza [o] aquihi chan minga magueza. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 54r
Ver también "Cuidar": ho, misqua, quihicha, zihisqua
L.V. loc. posp. A pie ( Literalmente "con mis pies, con tus pies, etc".. )
A pie. Zquihicha bohoze, mquihicha bohoze, etc. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 18r
- Diccionario
- Lema con variantes
- Sustantivo
- Pie
- Cognado uwa central
- Cognado uwa Raw riya
- Cognado Barí ará
- Cognado damana
- Cognado Ikʉ (Arhuaco)
- Cognado kággaba (kogui)
- Cognado ette taara
- Cognado Cabécar
- Cognado Bribri
- Base
- Cuello
- Manuscrito 2923 BPRM
- Señal
- Numeral
- Gramática
- Número
- Locución posposicional
- De
- Contra
- Manuscrito 2922 BPRM
- Cuidar
