De Muysc cubun - Lengua Muisca
m |
m |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
|FONE = 'kʰits̠ʲa | |FONE = 'kʰits̠ʲa | ||
|COM = | |COM = | ||
| − | 1. | + | 1. (chb) *s > *sʲ / e_ |
2. Aspiración de *k en posición inicial. Ver ortografía de Lugo. | 2. Aspiración de *k en posición inicial. Ver ortografía de Lugo. | ||
| + | 3. ¿Geminación en uwa de 'ts' > 'ss' > 's' (2. P.CHIBCHA kʷ → hw → b/h - P.CHIBCHA kʷ → k)? | ||
|GRUPO = | |GRUPO = | ||
[[c1::k:k]] | [[c1::k:k]] | ||
[[c1::i:e]] | [[c1::i:e]] | ||
| − | [[c1:: | + | [[c1::ʃ:s]] |
[[c1::a:a]] | [[c1::a:a]] | ||
Revisión del 09:03 5 jul 2022
quihicha#I s. Pie, pata, *base. || quihicha#II num. Diez, pies || quihicha#III || quihicha#IV || quihicha#V || quihicha#L I
Diccionario muysca - español. © Diego F. Gómez
(2008 - 2026).
quihicha, qhicha, qhicħa, qhicħâ, qhuicħa, qhîcħa, qhîcħâ, quicha, quihycha
Fon. Gonz.*/kihiʂa/ Cons.
*/kihitʲa/
Hom. quihicha, quihicha(2).
- 1. Pata de animal.
- 2. Base (Objeto que está en la parte baja de algo).
I. s. Pie, pata, *base.
Pie. Quihicha. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 98r
Ver también "Pie": quihicha
uwa central: quesa(4) - 1. pie. (Headland
)
uwa Raw riya: keskara - Pie (Bonilla & Gómez
)
Ikʉ (Arhuaco): kʉttʉ - Pie (Frank
)
kággaba (kogui): kasa - Pie (Huber & Reed
)
Pata de animal. Quihicha. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 18r
Collarejo = chyza quihicha = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 40r
Ver también "Base": quihicha
II. num. Diez ( Gram. Seguido de otro numeral.)
Diez y seis. Quihichata â.
Diez y seis son. Quihichatas gue.
Díez y seis serán. Quihichatas nga. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 59r
Diez y seis son. Quihichatas gue.
Díez y seis serán. Quihichatas nga. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 59r
Comentarios: Se refiere a los diez dedos de los pies.
z~c.
L.I. loc. posp. De ( hablando de personas. )
Esconder = bchiysuca. escondíolo de mi. zequihichac abchisy = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 74r
Escondioʃe de mi = zequihichac achisgo = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 74r
Llorar a otro = aquihichac zeconsuca = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 85v
z~c.
L.II. loc. posp. Contra, enfrente de ( hablando de personas. )
Contra ti está mascando hayo. Umquichac abchusqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 44r
Ver también "Contra": quihicha
~n.
L.III. loc. posp. Al pie de, junto a.
Cabar al pie del arbol. quye quihichan bquyhyusuca. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 31r
uwa central: quesa(4) - 'ques ícara. al pie de. (Headland
)
Comentarios: La cita de esta acepción podría entenderse como "en la parte baja" de algo, pero el cognado uwa parece indicar que significa 'junto a'.
~n.
L.IV. loc. posp. En amparo de ( lit. al pie de. )
Cuydar de alguna cosa. Aquihichan zemisqua [o] zepquansuca [o] aquichan zequynsuca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 45r
Desanparada persona. Hos pquaoa magueza [o] aquihi chan minga magueza. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 54r
z~ bohoze.
L.V. loc. posp. A pie ( Literalmente "con mis pies, con tus pies, etc".. )
A pie. Zquihicha bohoze, mquihicha bohoze, etc. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 18r
