De Muysc cubun - Lengua Muisca
m (Lematización de -ne) |
m (Lematización de -ne) |
||
| Línea 14: | Línea 14: | ||
# Tiene eſte hombre por amo un hombre poderoʃo, <br>'''[[sis]] [[muysca]][[-n|n]] [[muysca]] [[cuhuma]][[-s|s]] [[a-|a]][[paba]][[gue]]''' =<br> | # Tiene eſte hombre por amo un hombre poderoʃo, <br>'''[[sis]] [[muysca]][[-n|n]] [[muysca]] [[cuhuma]][[-s|s]] [[a-|a]][[paba]][[gue]]''' =<br> | ||
# Tengo por hijo un casique = '''[[hycha]][[-n|n]] [[psihipqua]][[-s|s]] ''' <br>'''[[i-|i]][[chuta]][[gue]]''' =<br> | # Tengo por hijo un casique = '''[[hycha]][[-n|n]] [[psihipqua]][[-s|s]] ''' <br>'''[[i-|i]][[chuta]][[gue]]''' =<br> | ||
| − | # Tiene muchos híjos = '''[[a-|a]][[chuta]][[-z|z]] [[yn(2)|yn]] [[a-|a]][[puyquyne]]''' <br> | + | # Tiene muchos híjos = '''[[a-|a]][[chuta]][[-z|z]] [[yn(2)|yn]] [[a-|a]][[puyquyne|puyquy]][[-ne|ne]]''' <br> |
# Tiene mucha haçienda = '''{{an|[[a-|a]]}}[[ipqua|epqua]][[-z|z]] [[yn(2)|yn]] <s>a</s> [[a-|a]][[puyquyne|puy''' {{an1|-}} <br>'''quyne]]''' =<br> | # Tiene mucha haçienda = '''{{an|[[a-|a]]}}[[ipqua|epqua]][[-z|z]] [[yn(2)|yn]] <s>a</s> [[a-|a]][[puyquyne|puy''' {{an1|-}} <br>'''quyne]]''' =<br> | ||
# Tengo mucha haçienda = '''[[z-|z]][[ipqua]][[-z|z]] [[yn(2)|yn]] [[a-|a]][[puyquyne|puyquy{{in|ne}}]]''' <br> | # Tengo mucha haçienda = '''[[z-|z]][[ipqua]][[-z|z]] [[yn(2)|yn]] [[a-|a]][[puyquyne|puyquy{{in|ne}}]]''' <br> | ||
Revisión actual - 14:02 30 jul 2025
Lematización[1]
117
- Tener neseçidad de algo = ipquauie chatyunyn[-]
ga cuhuc aguene = - Tener parte Con alguna muger o la muger Con
El hombre = abohoze zemisqua = - Tengo lo que e meneſter, no tengo neseçidad de nada
abas chazynguepqua magueza, l, a[y]pqua cha[-]
zysca magueza, nada me hace falta = - Tener menos ʠ comer = unquie zequychyquy
magueza, hysquie zequychyquy magueza, - Tiene eſte hombre por amo un hombre poderoʃo,
sis muyscan muysca cuhumas apabague = - Tengo por hijo un casique = hychan psihipquas
ichutague = - Tiene muchos híjos = achutaz yn apuyquyne
- Tiene mucha haçienda = [a]epquaz yn
aapuy [-]
quyne = - Tengo mucha haçienda = zipquaz yn apuyquy˰ne
- Tendre haçienda = zipquaz aganga, mipquaz
aganga, [a]epquaz aganga = - Tendre hijos = ichutaz aganga =
- Tengo dos caʃas = zuen bozaz aguene =
- Tengo ya tres años de amançebamiento = mançe[-]
barc zguens zocam micaz bquy. chie bozaz ab-
quy, tiene ya dos meʃes es lo mismo que Cunplio
ya dos meʃeʃ = - Tengole assido = cam bcuzone[2] =
- Teńir, diçese asi = chys[quy]coc[3] bgasqua, l, chys[quy]coc[4]
bquysqua. teñirlo de verde o aʃul =
Teñir
Fotografía[5]
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Creemos que lo correcto debió haber sido bcuzene.
- ↑ Creemos que lo correcto debió haber sido chysquy]]coc.
- ↑ Creemos que lo correcto debió haber sido chysquycoc.
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.
