De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
Línea 15: Línea 15:
 
# Por deuajo del arbol paʃo &#61; '''[[quye]] [[u(2)|u]][[-s|s]] [[ai]] [[a-|a]][[misqua|mi]]''',<br>{{lat|L,}} '''[[quye]] [[u(2)|u]][[-c|c]] [[ai]] [[a-|a]][[misqua|mi]]''' &#61;<br>  
 
# Por deuajo del arbol paʃo &#61; '''[[quye]] [[u(2)|u]][[-s|s]] [[ai]] [[a-|a]][[misqua|mi]]''',<br>{{lat|L,}} '''[[quye]] [[u(2)|u]][[-c|c]] [[ai]] [[a-|a]][[misqua|mi]]''' &#61;<br>  
 
# Por debajo del agua fue, y salio de es otra <br>banda, '''[[sie(2)|sie]] [[chichy|chich]] [[a-|a]][[nynsuca|ny]][[-n(2)|n]][[-s|s]] [[u(2)|u]][[-n|n]] [[bac]] [[a-|a]][[iansuca(2)|ia]][[-ne(2)|ne]]''' &#61;<br>  
 
# Por debajo del agua fue, y salio de es otra <br>banda, '''[[sie(2)|sie]] [[chichy|chich]] [[a-|a]][[nynsuca|ny]][[-n(2)|n]][[-s|s]] [[u(2)|u]][[-n|n]] [[bac]] [[a-|a]][[iansuca(2)|ia]][[-ne(2)|ne]]''' &#61;<br>  
# Por deuajo de tierra andar &#61;  '''[[hicha]] [[chichy]]''' <br>'''[[i-|i]][[nynsuca|ny]]<sup>[[-n(2)|n]]</sup>[[-suca|suca]]''' &#61;<br>  
+
# Por deuajo de tierra andar &#61;  '''[[hicha]] [[chichy]]''' <br>'''[[i-|i]][[nynsuca|ny]]{{an|[[-n(2)|n]]}}[[-suca|suca]]''' &#61;<br>  
 
# Por entre El maiz boí &#61;  '''[[aba]] [[chichy]] [[i-|i]][[nasqua|na]]''' <br>  
 
# Por entre El maiz boí &#61;  '''[[aba]] [[chichy]] [[i-|i]][[nasqua|na]]''' <br>  
 
# Poſtema &#61; '''[[amsa]]''' &#61; <br>
 
# Poſtema &#61; '''[[amsa]]''' &#61; <br>
 
# Poſtema yncordío &#61;  '''[[chuhuza]]''' &#61;<br>
 
# Poſtema yncordío &#61;  '''[[chuhuza]]''' &#61;<br>
 
{{der|Poſtrero &#61;}}  
 
{{der|Poſtrero &#61;}}  
 +
 +
 +
 +
 
|texto =
 
|texto =
  

Revisión del 16:54 5 may 2023

Lematización[1]
103
  1. Por de dentro = tyny husa =
  2. Por de dentro y por de fuera = tyin nxie faquin
    nxie =
  3. Por ençima = asac, aduerbìo =
  4. Por tal parte paʃo eſto es por de dentro de alguna
    coʃa, aquella palabra 'por', es, ichichy, mchichy
    achichy &.a Como, pihigue chich ami, paʃo por
    El agujero, ichach[2] ai ami, paʃome, pihigue
    chichy bchibysuca: eſtoi mírando por El agu[-]
    jero =
  5. Por padre tiene al caçique, tengo por hijo un
    alcalde, tengo por pariente al rrey, eſte mo[-]
    do de loçucíon se diçe deſta manera, psihi[-]
    pqua
    s apabague gue, alcaldes, ichuta,gue

    gue, Reys zuaquegue gue, un hombre ʠ tiene
    por hijo un mulato, muysca ata mulatoʃ =
    achutague =
  6. Por la halda o ladera del monte = gua qui[-]
    hi
    sa
    =
  7. Por deuajo del arbol paʃo = quye us ai ami,
    L, quye uc ai ami =
  8. Por debajo del agua fue, y salio de es otra
    banda, sie chich anyns un bac aiane =
  9. Por deuajo de tierra andar = hicha chichy
    iny[n]suca =
  10. Por entre El maiz boí = aba chichy ina
  11. Poſtema = amsa =
  12. Poſtema yncordío = chuhuza =
Poſtrero =
Fotografía[3]
Manuscrito 158 BNC Vocabulario - fol 103r.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Creemos que lo correcto debió haber sido ichich.
  3. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.