De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
Línea 15: Línea 15:
 
# Que haz de haçer de mi &#61; '''[[hac(2)|hac]][[-o(2)|o]] [[hycha]] [[m-|m]]<sup>[[-m|m]]</sup>[[gasqua|ganga]][[-be|be]]''' &#61;<br>  
 
# Que haz de haçer de mi &#61; '''[[hac(2)|hac]][[-o(2)|o]] [[hycha]] [[m-|m]]<sup>[[-m|m]]</sup>[[gasqua|ganga]][[-be|be]]''' &#61;<br>  
 
# Que quierez haçer de ello '''[[hac(2)|hac]][[-o(2)|o]] [[ys]][[-z|z]] [[m-|m]]<sup>[[-m|m]]</sup>[[gasqua|ganga]][[-be|be]]''' &#61;<br>  
 
# Que quierez haçer de ello '''[[hac(2)|hac]][[-o(2)|o]] [[ys]][[-z|z]] [[m-|m]]<sup>[[-m|m]]</sup>[[gasqua|ganga]][[-be|be]]''' &#61;<br>  
# Que pienʃaʃ haçer de mí &#61; '''[[hac(2)|hac]] [[hycha]] {{cam1|[[-m|m]]<sup>[[-m|m]]</sup>[[gasqua|gango]]|mganga}} [[ma-|ma]][[usqua(2)|guisca]]''' &#61;<br>  
+
# Que pienʃaʃ haçer de mí &#61; '''[[hac(2)|hac]] [[hycha]] [[-m|m]]<sup>[[-m|m]]</sup>[[gasqua|gango]] [[ma-|ma]][[usqua(2)|guisca]]''' &#61;<br>  
 
# Que sera de mí &#61; '''[[hac(2)|hac]][[-o(2)|o]] [[z-|z]][[gasqua|ganga]][[-be|be]]''' &#61;<br>  
 
# Que sera de mí &#61; '''[[hac(2)|hac]][[-o(2)|o]] [[z-|z]][[gasqua|ganga]][[-be|be]]''' &#61;<br>  
# Que eʃ aquello &#61; '''aso ípquabe''' &#61;<br>  
+
# Que eʃ aquello &#61; '''[[asy|as]][[-o(2)|o]] [[ipquabe]]''' &#61;<br>  
# Que es aquello que eſta alli &#61; '''ana zonao ipqua''', {{lat|l,}} '''aso ipquas''' &#61; <br>'''anac asucunebe''' &#61;<br>  
+
# Que es aquello que eſta alli &#61; '''[[ana]] [[zone|zona]][[-o(2)|o]] [[ipqua(2)|ipqua]]''', {{lat|l,}} '''[[asy|as]][[-o(2)|o]] [[ipqua(2)|ipqua]][[-s|s]]''' &#61; <br>'''[[ana]][[-c|c]] [[a-|a]][[sucune]][[-be|be]]''' &#61;<br>  
# Que eʃ aquello que haz ʃembrado &#61; '''aso ipquas mxiquebe''',<br>  
+
# Que eʃ aquello que haz ʃembrado &#61; '''[[asy|as]][[-o(2)|o]] [[ipqua(2)|ipqua]][[-s|s]] [[m-|m]]<sup>[[-m|m]]</sup>[[xisqua(2)|xiquy]][[-be|be]]''',<br>  
# Que quierez que haga &#61; '''ipqua hycha bquyngo maguísca''' <br>  
+
# Que quierez que haga &#61; '''[[ipqua(2)|ipqua]] [[hycha]] [[-b|b]][[quysqua|quyng]][[-o(2)|o]] [[ma-|ma]][[usqua(2)|guisca]]''' <br>  
# Que hagas lo que Dìos manda quíero &#61;  '''Dìos uza gaia ''' <br>'''mquynza gue chaguisca''' &#61; <br>  
+
# Que hagas lo que Dìos manda quíero &#61;  '''[[Dios]] [[usqua(2)|uza]] [[?|gaia]] ''' <br>'''[[-m|m]]<sup>[[-m|m]]</sup>[[quysqua|quy]][[-nza|nza]] [[gue]] [[cha-|cha]][[usqua(2)|guisca]]''' &#61; <br>  
# Quebrada de monteʃ &#61;  '''guatoque''' &#61; <br>  
+
# Quebrada de monteʃ &#61;  '''[[guatoque]]''' &#61; <br>  
# Quebrar uasos de qualquiera manera &#61;  '''zmugusuca''',  pre[-] <br>terito,  '''zemugu''',  ymperatíuo,  '''bugu''',  partiçípíoʃ &#61;  '''chabu''' [-] <br>'''gusuca, chabugua chabugunynga''' &#61; <br>  
+
# Quebrar uasos de qualquiera manera &#61;  '''[[z-|z]]<sup>[[-m|m]]</sup>[[bugusuca|mugusuca]]''',  pre[-] <br>terito,  '''[[z-|ze]]<sup>[[-m|m]]</sup>[[bugusuca|mugu]]''',  ymperatíuo,  '''[[bugusuca|bug<sup>u</sup>]][[-u|u]]''',  partiçípíoʃ &#61;  '''[[cha-|cha]][[bugusuca|bu''' [-] <br>'''gusuca]], [[cha-|cha]][[bugusuca|bugua]][,] [[cha-|cha]][[bugusuca|bugunynga]]''' &#61; <br>  
 
# Quebrarse las Coʃas dhaʃ &#61;  '''agynsuca''' &#61; <br>  
 
# Quebrarse las Coʃas dhaʃ &#61;  '''agynsuca''' &#61; <br>  
 
# Quebrada Coʃa asi &#61;  '''agyuca''' &#61; <br>  
 
# Quebrada Coʃa asi &#61;  '''agyuca''' &#61; <br>  

Revisión del 06:13 18 mar 2017

Lematización[1]
106
  1. Que te hago - ipquo mahas chaquisca
  2. Que quiereʃ que te haga = hac mue bganga maguisca
  3. Que [me] haz de haçer = haco hycha ummgangabe =
  4. Que te tengo de haçer? = haco mue bgangabe?
  5. Que se a de haçer deſto? = sîsz haco angangabe?
  6. Que haz de haçer desto = haco sisz mmgangabe =
  7. Que haz de haçer de mi = haco hycha mmgangabe =
  8. Que quierez haçer de ello haco ysz mmgangabe =
  9. Que pienʃaʃ haçer de mí = hac hycha mmgango maguisca =
  10. Que sera de mí = haco zgangabe =
  11. Que eʃ aquello = aso ipquabe =
  12. Que es aquello que eſta alli = ana zonao ipqua, l, aso ipquas =
    anac asucunebe =
  13. Que eʃ aquello que haz ʃembrado = aso ipquas mmxiquybe,
  14. Que quierez que haga = ipqua hycha bquyngo maguisca
  15. Que hagas lo que Dìos manda quíero = Dios uza gaia
    mmquynza gue chaguisca =
  16. Quebrada de monteʃ = guatoque =
  17. Quebrar uasos de qualquiera manera = zmmugusuca, pre[-]
    terito, zemmugu, ymperatíuo, buguu, partiçípíoʃ = chabu [-]
    gusuca
    , chabugua[,] chabugunynga
    =
  18. Quebrarse las Coʃas dhaʃ = agynsuca =
  19. Quebrada Coʃa asi = agyuca =
  20. Quebrada eʃ = agyugue
  21. Quebrada pierna = gocagyu =
  22. Quebrar piedraʃ = tablas y cosas asi = btosqua =
  23. Quebrarʃe las taleʃ coʃas = atosqua =
  24. Quebrada coʃa asi = atocuca =
Quebrar =
Fotografía[2]
Manuscrito 158 BNC Vocabulario - fol 106r.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.