De Muysc cubun - Lengua Muisca

m (Plantilla de añadidos)
m
 
Línea 13: Línea 13:
 
# Toda la chicha me bebi &#61;  '''[[fapqua]][[-z|z]] [[ie(5)|ie]] [[-b|b]][[iohotysuca|iohote]][[-s|s]] [[a-|a]][[chahansuca|chane]]''' <br>  
 
# Toda la chicha me bebi &#61;  '''[[fapqua]][[-z|z]] [[ie(5)|ie]] [[-b|b]][[iohotysuca|iohote]][[-s|s]] [[a-|a]][[chahansuca|chane]]''' <br>  
 
# Todo El pan me comi &#61;  '''[[ie(5)|ie]] [[-b|b]][[gysqua|gy]][[-s|s]] [[a-|a]][[chahansuca|chane]]''', <br>  
 
# Todo El pan me comi &#61;  '''[[ie(5)|ie]] [[-b|b]][[gysqua|gy]][[-s|s]] [[a-|a]][[chahansuca|chane]]''', <br>  
# Todos an uenido &#61;  '''[[ie(5)|i<sup>e</sup>]] [[a-|a]][[husqua(2)|huquy]][[-s|s]] [[a-|a]][[chahansuca|chahane]]''' <br>  
+
# Todos an uenido &#61;  '''[[ie(5)|i{{an|e}}]] [[a-|a]][[husqua(2)|huquy]][[-s|s]] [[a-|a]][[chahansuca|chahane]]''' <br>  
# Todos se an ydo &#61;  '''[[ie(5)|i<sup>e</sup>]] [[a-|a]][[nasqua|na]][[-s|s]] [[a-|a]][[chahansuca|chane]]''' &#61;<br>  
+
# Todos se an ydo &#61;  '''[[ie(5)|i{{an|e}}]] [[a-|a]][[nasqua|na]][[-s|s]] [[a-|a]][[chahansuca|chane]]''' &#61;<br>  
 
# Todos ʃon buenos &#61;  '''[[cho]] [[fuyza|fuyz]][[gue]]''' <br>  
 
# Todos ʃon buenos &#61;  '''[[cho]] [[fuyza|fuyz]][[gue]]''' <br>  
 
# Todos ʃomos buenos &#61;  '''[[a-|a]][[puyne|puyn]] [[uca(2)|uca]] [[chia]][[muysca]] [[cho]]''' &#61; <br>'''[[fuyze]][[gue]]''' &#61;<br>  
 
# Todos ʃomos buenos &#61;  '''[[a-|a]][[puyne|puyn]] [[uca(2)|uca]] [[chia]][[muysca]] [[cho]]''' &#61; <br>'''[[fuyze]][[gue]]''' &#61;<br>  
Línea 22: Línea 22:
 
# Todos somos honrrados &#61;  '''[[chi-|chi]][[chie(3)|chie]][[gue]] [[fuyza|fuyze]][[gue]]''', <br>{{lat|L,}} '''[[chi-|chi]][[chie(3)|chie]] [[zone|zona]] [[fuyza|fuyze]][[gue]]''' &#61;<br>  
 
# Todos somos honrrados &#61;  '''[[chi-|chi]][[chie(3)|chie]][[gue]] [[fuyza|fuyze]][[gue]]''', <br>{{lat|L,}} '''[[chi-|chi]][[chie(3)|chie]] [[zone|zona]] [[fuyza|fuyze]][[gue]]''' &#61;<br>  
 
# Todos somos yndios de por aí &#61;  '''[[a-|a]][[zone|zon]] [[uca(2)|uca]] [[faha]][[-c|c]] [[chia]]'''{{an1|-}}<br>'''[[muysca]] [[fuyza|fuyze]][[gue]]''' &#61;<br>  
 
# Todos somos yndios de por aí &#61;  '''[[a-|a]][[zone|zon]] [[uca(2)|uca]] [[faha]][[-c|c]] [[chia]]'''{{an1|-}}<br>'''[[muysca]] [[fuyza|fuyze]][[gue]]''' &#61;<br>  
# Todo lo que ʃe  puede desear eſta en el çíelo &#61;  '''[[cha-|Cha]][[pquye]][[-n|n]] ''' <br>'''[[a-|a]][[guene|guen]][[-ngue|<sup>n</sup>gue]][[-pqua(3)|pqua]] [[fuyza|fuyze]] [[cielo|çielo]][[-n|n]] [[a-|a]][[sucune]]''' &#61;<br>  
+
# Todo lo que ʃe  puede desear eſta en el çíelo &#61;  '''[[cha-|Cha]][[pquye]][[-n|n]] ''' <br>'''[[a-|a]][[guene|guen]][[-ngue|{{an|n}}gue]][[-pqua(3)|pqua]] [[fuyza|fuyze]] [[cielo|çielo]][[-n|n]] [[a-|a]][[sucune]]''' &#61;<br>  
 
# Todo Lo sabeis uos{{an1|,}} Dios mìo &#61;  '''[[pabi]] [[Dios]] [[mio]]'''{{an1|,}} '''[[mue]]'''<br>'''[[ma-|ma]][[ucansuca|uc]][[-o(4)|o]] [[fuyza|fuyzy]][[-n(4)|n]] [[?|zo]]''' &#61;<br>  
 
# Todo Lo sabeis uos{{an1|,}} Dios mìo &#61;  '''[[pabi]] [[Dios]] [[mio]]'''{{an1|,}} '''[[mue]]'''<br>'''[[ma-|ma]][[ucansuca|uc]][[-o(4)|o]] [[fuyza|fuyzy]][[-n(4)|n]] [[?|zo]]''' &#61;<br>  
 
# Todo es de oro &#61;  '''[[nyia]] [[fuyza|fueze]][[gue]]''' &#61;<br>  
 
# Todo es de oro &#61;  '''[[nyia]] [[fuyza|fueze]][[gue]]''' &#61;<br>  

Revisión actual del 16:13 25 mar 2024

Lematización[1]

  1. Todo = azon uca. asucun uca. apquan uca =
  2. Todo entero = hiſtuc azon uca =
  3. Todo yo entero = hycha hiſtuz azon uca, l, ycha hiſtuc
    izon uca =
  4. Todoʃ = azon uca, l, apuyn uca =
  5. Toda la chicha me bebi = fapquaz ie biohotes achane
  6. Todo El pan me comi = ie bgys achane,
  7. Todos an uenido = i[e] ahuquys achahane
  8. Todos se an ydo = i[e] anas achane =
  9. Todos ʃon buenos = cho fuyzgue
  10. Todos ʃomos buenos = apuyn uca chiamuysca cho =
    fuyzegue =
  11. Todos ʃon malos = achuenza, fuyzgue =
  12. Todos faltan = ahuza fuyzegue =
  13. Todos somos hombreʃ = apuyn uca chiamuysca fuy[-]
    ze
    gue
    =
  14. Todos somos honrrados = chichiegue fuyzegue,
    L, chichie zona fuyzegue =
  15. Todos somos yndios de por aí = azon uca fahac chia[-]
    muysca fuyzegue =
  16. Todo lo que ʃe puede desear eſta en el çíelo = Chapquyen
    aguen[n]guepqua fuyze çielon asucune =
  17. Todo Lo sabeis uos[,] Dios mìo = pabi Dios mio[,] mue
    mauco fuyzyn zo =
  18. Todo es de oro = nyia fuezegue =
  19. Todos lleuaron cada uno tres peʃos = azon uca tres p.s
    fuyze amny =
  20. Todos ʃon yguales = mahate fuyzegue =
Todo El día
Fotografía[2]
Manuscrito 158 BNC Vocabulario - fol 119v.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.