De Muysc cubun - Lengua Muisca
(Corrección de errores de la plantilla) |
m |
||
(No se muestran 22 ediciones intermedias de 2 usuarios) | |||
Línea 4: | Línea 4: | ||
|anterior = fol 32v | |anterior = fol 32v | ||
|siguiente = fol 33v | |siguiente = fol 33v | ||
− | |foto = | + | |foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_33r.jpg |
− | | | + | |morfo_d = |
− | |||
− | Cada uez que me ue me pide lo que le deuo. | + | {{der|33}} |
+ | # Cada dos quaresmas = '''[[quaresma]] [[boza|boz]] [[uca(2)|uc]]''', y así de <br> los demas = <br> | ||
+ | # Cada uez que me ue me pide lo que le deuo = '''[[cha-|cha]] [[-m|m]][[istysuca|is'''[-]<br> '''ty]] [[puyne|puyn]] [[uca(2)|uca]] [[i-|i]][[chubiagosqua|chubia]] [[cha-|cha]][[hac]] [[a-|a]][[-b|b]][[zisqua]]''' = <br> | ||
+ | # Cada uez que le uiere le e de pedir algo = '''[[ze-|Ze]][[-m|m]][[istysuca|isty]]'''- <br> '''[[puyne|puyn]] [[uca(2)|uca]] [[ipquauie]][[-z|z]] [[yc]] [[-b|b]][[zisqua|zi]][[-nga|nga]]''' = <br> | ||
+ | # Cada uez que la deʃeaʃ pecas mortalmente = '''[[a-|a]][[yba|<sup>y</sup>ba]][[-s|s]]''' <br> '''[[m-|m]]<sup>[[-m|m]]</sup>[[zysqua|zyquy]] [[puyne|puyn]] [[uca(2)|uca]] [[pecar]] [[cuhuma]] [[fuyza|fuyze]] [[gue]] [[ma-|ma]]'''[-]<br> '''[[quysqua|qui]][[-sca|sca]]''' = <br> | ||
+ | # Cada uez que ibas quantas ueʃeʃ pecabas = '''[[m-|m]][[nasqua|na]] [[ata]] [[m-|m]][[nasqua|na]]''' <br> '''[[ata]][[-z|z]] [[yca]] [[fica(2)|fica]][[-ca|ca]] [[fuyza|fuyz]][[-ua(2)|ua]] [[pecar]] [[m-|m]]<sup>[[-m|m]]</sup>[[quysqua]]''' =<br> | ||
+ | # Cada día quantas uezeʃ = '''[[sua(2)|ʃua]] [[ata]] [[sua(2)|sua]] [[ata|<sup>a</sup>ta]][[-z|z]] [[yca]] [[fica(2)|fica]][[-c|c]][[-ua(2)|ua]]''' <br> | ||
+ | # Cada noche quantas uezeʃ = '''[[za]] [[ata]] [[za]] [[ata]][[-z|z]] [[yca]] [[fica(2)|fica]]'''[-]<br> '''[[-c|c]][[-ua(2)|ua]]''' =<br> | ||
+ | # Cadera o quadril = '''[[muyhyzua]]''' = <br> | ||
+ | # Caducar = '''[[z-|Z]][[pquyquy]][[-z|Z]] [[a-|a]][[muynsuca]]''' = <br> | ||
+ | # Caerʃe una cosa de ʃu eſtado = '''[[ze-|Ze]][[benansuca]]''' = <br> | ||
+ | # Caer en el Lodo = '''[[usua]][[-c|c]] [[i-|i]][[zasqua]]''', {{lat|L,}} '''[[usua]][[-c|c]] [[ze-|Ze]][[benansuca]]''' <br> | ||
+ | # Caer en el agua = '''[[sie]][[-c|c]] [[i-|i]][[zasqua]]''', {{lat|L,}} '''[[sie]] [[gy|ga]][[-c|c]] [[i-|i]][[zasqua]]''' <br> | ||
+ | # Caer despaldas = '''[[hy|hy]][[-c|c]] [[z-|z]][[iansuca|ansuca]] [[ybca]][[-c|c]] [[z-|Z]][[iansuca|ansuca]]''' <br> | ||
+ | # Caer en la tierra = '''[[hicha]][[-s|s]] [[i-|i]][[zasqua]]''' <br> | ||
+ | # Caer en el hoyo = '''[[ichyquy]][[-c|c]] [[i-|i]][[zasqua]]''' <br> | ||
+ | # Caer sobre otro = '''[[a-|a]][[gy]][[-c|c]] [[z-|Z]][[benansuca]]''', {{lat|L,}} '''[[a-|a]][[gy]][[-c|c]] [[i-|i]][[zasqua|zasq.<sup>ua</sup>]]''' <br> | ||
+ | # Caer de lo alto = '''[[gua]][[-n|n]] [[z-|z]][[masqua]]''' <br> | ||
+ | # Caer de lo alto en tierra = '''[[gua]][[-n|n]] [[z-|Z]][[masqua|maque]][[-s|s]] [[hicha]][[-s|s]]''' <br> '''[[i-|i]][[zasqua|za]]''' = <br> | ||
+ | # Caer de cabeza = '''[[i-|i]][[zysquy|zysc]] [[o(4)|o]] [[gua]][[-n|n]] [[ze-|ze]][[masqua]]''', {{lat|L,}} <br> '''[[i-|i]][[zyta|zyt]] [[o(4)|o]] [[gua]][[-n|n]] [[z-|Z]][[masqua]]''', {{lat|L,}} '''[[i-|i]][[zyta|zyt]] [[o(4)|o]] [[ze-|ze]][[misqua]]''', {{lat|L,}} <br> | ||
+ | {{der|'''izyto =}} | ||
− | |||
− | + | |texto = | |
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | + | {{der|33.}} | |
− | + | Cada dos quaresmas. '''Quaresmabozuc''', y así de los demás.<br> | |
+ | Cada uez que me ue me pide lo que le deuo. '''Chamisty puynuca ichubia chahac abzisqua'''.<br> | ||
+ | Cada uez que le uiere le e de pedir algo. '''Zemisty puynuca ipquauiez yc bzinga'''.<br> | ||
+ | Cada uez que la deseas pecas mortalmente. '''Abas mzyquy puynuca pecar cuhuma fuyze gue maquisca'''.<br> | ||
+ | ¿Cada uez que ibas quántas ueses pecabas? ¿'''Mna ata mna ataz yca ficaca fuyzua pecar mquysqua'''?<br> | ||
+ | ¿Cada día quántas uezes? ¿'''Sua ata suataz yca ficacua'''?<br> | ||
+ | ¿Cada noche quántas uezes? ¿'''Za ata za ataz yca ficacua'''?<br> | ||
+ | Cadera o quadril. '''Muyhyzua'''.<br> | ||
+ | Caducar. '''Zpquyquyz amuynsuca'''.<br> | ||
+ | Caerse una cosa de su estado. '''Zebenansuca'''.<br> | ||
+ | Caer en el lodo. '''Usuac izasqua''' [o] '''usuac zebenansuca'''.<br> | ||
+ | Caer en el agua. '''Siec izasqua''' [o] '''siegac izasqua'''.<br> | ||
+ | Caer d[e] espaldas. '''Hyc zansuca, ybcac zansuca'''.<br> | ||
+ | Caer en la tierra. '''Hichas, izasqua'''.<br> | ||
+ | Caer en el hoyo. '''Ichyquyc izasqua'''.<br> | ||
+ | Caer sobre otro. '''Agyc zbenansuca''' [o] '''agyc izasqua'''.<br> | ||
+ | Caer de lo alto. '''Guan zmasqua'''.<br> | ||
+ | Caer de lo alto en tierra. '''Guan zmaques hichas iza'''.<br> | ||
+ | Caer de cabeza. '''Izysco guan zemasqua''' [o] '''izyto guan zmasqua''' [o] '''izyto zemisqua''' [o] | ||
}} | }} |
Revisión del 16:15 2 ago 2020
Lematización[1]
33
- Cada dos quaresmas = quaresma boz uc, y así de
los demas = - Cada uez que me ue me pide lo que le deuo = cha mis[-]
ty puyn uca ichubia chahac abzisqua = - Cada uez que le uiere le e de pedir algo = Zemisty-
puyn uca ipquauiez yc bzinga = - Cada uez que la deʃeaʃ pecas mortalmente = aybas
mmzyquy puyn uca pecar cuhuma fuyze gue ma[-]
quisca = - Cada uez que ibas quantas ueʃeʃ pecabas = mna ata mna
ataz yca ficaca fuyzua pecar mmquysqua = - Cada día quantas uezeʃ = ʃua ata sua ataz yca ficacua
- Cada noche quantas uezeʃ = za ata za ataz yca fica[-]
cua = - Cadera o quadril = muyhyzua =
- Caducar = ZpquyquyZ amuynsuca =
- Caerʃe una cosa de ʃu eſtado = Zebenansuca =
- Caer en el Lodo = usuac izasqua, L, usuac Zebenansuca
- Caer en el agua = siec izasqua, L, sie gac izasqua
- Caer despaldas = hyc zansuca ybcac Zansuca
- Caer en la tierra = hichas izasqua
- Caer en el hoyo = ichyquyc izasqua
- Caer sobre otro = agyc Zbenansuca, L, agyc izasq.ua
- Caer de lo alto = guan zmasqua
- Caer de lo alto en tierra = guan Zmaques hichas
iza = - Caer de cabeza = izysc o guan zemasqua, L,
izyt o guan Zmasqua, L, izyt o zemisqua, L,
izyto =
Fotografía[2]
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.