De Muysc cubun - Lengua Muisca

(Corrección de errores de la plantilla)
m
 
(No se muestran 32 ediciones intermedias de 2 usuarios)
Línea 4: Línea 4:
 
|anterior = fol 35v
 
|anterior = fol 35v
 
|siguiente = fol 36v
 
|siguiente = fol 36v
|foto = Manuscrito_158_BNC_vocabulario_-_fol_36r.jpg
+
|foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_36r.jpg
|texto =
+
|morfo_d =
  
Campo. [[muyky|Muyquy]].
+
{{der|36}}
 +
# Campo &#61;  '''[[muyquy]]''' &#61; <br>
 +
# Campo rraʃo &#61;  '''[[muyquy|muyc]] [[u(3)|u]][[-c|c]] [[pquane|pqua]][[-o(4)|o]]'''  <br>
 +
# Cana &#61;  '''[[huihichua]]'''  <br>
 +
# Cana perʃona &#61;  '''[[huihichuaquyn]]'''. '''[[huihichua]] [[?gue|gui]]'''  <br>
 +
# Canaſta &#61;  '''[[tobia]]''' &#61; <br>
 +
# Candela{{an1|,}} fuego &#61;  '''[[gata]]''' &#61; <br>
 +
# Candela{{an1|,}} vela &#61;  '''[[gata]]''' &#61; <br>
 +
# Cangrejo &#61;  '''[[fupqua]]''' &#61; <br>
 +
# Cano haserse &#61;  '''[[-z|z]][[huichuansuca|huichua]][[-n(2)|n]][[-suca|suca]]''' &#61; <br>
 +
# Canʃarʃe &#61;  '''[[a-|a]][[quyne|quyn]][[-za|za]][[-c|c]] [[a-|a]][[gasqua|ga]][[-squa|squa]]''', absoluto, {{lat|L,}} '''[[a-|a]][[quyne|quyn]]'''{{an1|-}}<br> '''[[-za|za]][[-c|c]] [[z-|z]][[gasqua|ga]][[-squa|squa]]''' &#61; <br>
 +
# Canʃar a otro &#61;  '''[[a-|a]][[quyne|quyn]][[-za|za]][[-c|c]] [[-b|b]][[gasqua|ga]][[-squa|squa]]. [[a-|a]][[quyne|quyn]][[-za|za]][[-c|c]] [[cha(4)|cha]]{{an|[[a-|a]]}}'''<br>'''[[-b|b]][[gasqua|ga]]'''. Canʃome &#61; <br>
 +
# Canʃarʃe de caminar &#61;  '''[[z-|Z]][[cahamynsuca|cahamy]][[-n(2)|n]][[-suca|suca]]'''  <br>
 +
# Cansado eſtar de trabajar &#61;  '''[[choc]] [[yta]][[-c|c]] [[a-|a]][[quyne|quyn]]'''{{an1|-}}<br>'''[[-za|za]][[-c|c]] [[ze-|ze]][[gasqua|ga]][[-squa|squa]]''' &#61; <br>
 +
# Cantar &#61;  '''[[btysqua|bty]][[-squa|squa]]''',  neutro,  ymperatíuo: '''[[a-|a]][[btysqua|bty]][[-u|u]]'''  <br> partiçípìo:  '''[[cha-|cha]][[btysqua|bty]][[-sca|sca]]:  {{cam1|[[cha-|cha]][[btysqua|bty]]{{an|[[-e|e]]}}|chabtye}}''' &#61; <br>
 +
# Cantar actiuo &#61; '''[[ty(2)|ty]] [[ze-|ze]][[-g|g]][[usqua(2)|u]][[-squa|squa]]''' &#61; <br>
 +
# Canto &#61; '''[[ty(2)|ty]]''' &#61; <br>
 +
# Cantar laʃ aueʃ &#61;  '''[[a-|a]][[insuca|in]][[-suca|suca]]''' &#61; <br>
 +
# Canto de pìedra o de tabla &#61;  '''[[uba]]''', {{lat|L,}} '''[[cuba]]''':  y de la <br> ropa, '''[[uba]]''', {{lat|L,}} '''[[coca]]''' &#61; <br>
 +
# Cańa ordinaria de la tierra &#61;  '''[[chusquy]]''' &#61; <br>
 +
# Cańa dentejar caʃaʃ &#61;  '''[[sone]]''' &#61; <br>
 +
# Caña guadua &#61;  '''[[gua(4)|gua]]''' &#61; <br>
 +
# Cańa dulce &#61;  '''[[su amne]]''' &#61; <br>
 +
# Cańa de maís hecha &#61;  '''[[amne]]''' &#61; <br>
 +
{{der|cańa de}}
  
Campo rraso. Muycuc pquao.
 
  
Cana. Huihichua.
 
  
Cana persona. Huihichua quyn huihichua gui.
+
|texto =
 
 
Canasta. [[tobia|Tobia]].
 
 
 
Candela, fuego. [[gata|Gata]].
 
 
 
Candela, vela. [[gata|Gata]].
 
 
 
Cangrejo. [[fupkua|Fupqua]].
 
 
 
Cano haserse. Zhuichuansuca.
 
 
 
Cansarse. Aquynzac agasqua, absolu, [o] aquynzac  zgasqua.
 
     
 
Cansar a otro. Aquynzac bgasqua, aquynzac changa. Cansome
 
 
 
Cansarse de caminar. Zcahamynsuca.
 
 
 
Cansado estar de trabajar. Choc ytac aquynzac zegasqua.
 
 
 
Cantar. Btysqua, neutro. Ymperatiuo, abtyu., Partiçipio, chabtysca, chabty.
 
 
 
Cantar. Actiuo, ty zegusqua.
 
 
 
Canto. Ty.
 
 
 
Cantar las aues. Ainsuca.
 
 
 
Canto de piedra o de tabla. Uba [o] cuba; y de la ropa, uba [o] coca.
 
 
 
Caña ordinaria de la tierra. Chusquy.
 
 
 
Caña d[e] entejar casas. Sane.
 
 
 
Caña guadua. Gua.
 
 
 
Caña dulce. Su amne.
 
 
 
Caña de maís hecha. Amne.
 
  
 +
{{der|36.}}
 +
Campo. '''Muyquy'''.<br>
 +
Campo rraso. '''Muycuc pquao'''.<br>
 +
Cana. '''Huihichua'''.<br>
 +
Cana persona. '''Huihichua quyn''' [o]<ref>''Nuevo''. Añadido.</ref> '''huihichua gui'''.<br>
 +
Canasta. '''Tobia'''.<br>
 +
Candela, fuego. '''Gata'''.<br>
 +
Candela, vela. '''Gata'''.<br>
 +
Cangrejo. '''Fupqua'''.<br>
 +
Cano haserse. '''Zhuichuansuca'''.<br>
 +
Cansarse. '''Aquynzac agasqua''', absolu[to]<ref>Revisar.</ref>, [o] '''aquynzac zgasqua'''.<br>     
 +
Cansar a otro. '''Aquynzac bgasqua, aquynzac chabga'''. Cansome.<br>
 +
Cansarse de caminar. '''Zcahamynsuca'''.<br>
 +
Cansado estar de trabajar. '''Choc ytac aquynzac zegasqua'''.<br>
 +
Cantar. '''Btysqua''', neutro. Ymperatiuo, '''abtyu'''., Partiçipio, '''chabtysca, chabty'''.<br>
 +
Cantar. Actiuo, '''ty zegusqua'''.<br>
 +
Canto. '''Ty'''.<br>
 +
Cantar las aues. '''Ainsuca'''.<br>
 +
Canto de piedra o de tabla. '''Uba''' [o] '''cuba'''; y de la ropa, '''uba''' [o] '''coca'''.<br>
 +
Caña ordinaria de la tierra. '''Chusquy'''.<br>
 +
Caña d[e] entejar casas. '''Sone'''.<br>
 +
Caña guadua. '''Gua'''.<br>
 +
Caña dulce. '''Su amne'''.<br>
 +
Caña de maís hecha. '''Amne'''.<br>
  
 
}}
 
}}

Revisión actual del 12:56 25 mar 2024

Lematización[1]
36
  1. Campo = muyquy =
  2. Campo rraʃo = muyc uc pquao
  3. Cana = huihichua
  4. Cana perʃona = huihichuaquyn. huihichua gui
  5. Canaſta = tobia =
  6. Candela[,] fuego = gata =
  7. Candela[,] vela = gata =
  8. Cangrejo = fupqua =
  9. Cano haserse = zhuichuansuca =
  10. Canʃarʃe = aquynzac agasqua, absoluto, L, aquyn[-]
    zac zgasqua =
  11. Canʃar a otro = aquynzac bgasqua. aquynzac cha[a]
    bga. Canʃome =
  12. Canʃarʃe de caminar = Zcahamynsuca
  13. Cansado eſtar de trabajar = choc ytac aquyn[-]
    zac zegasqua =
  14. Cantar = btysqua, neutro, ymperatíuo: abtyu
    partiçípìo: chabtysca: chabty[e][2] =
  15. Cantar actiuo = ty zegusqua =
  16. Canto = ty =
  17. Cantar laʃ aueʃ = ainsuca =
  18. Canto de pìedra o de tabla = uba, L, cuba: y de la
    ropa, uba, L, coca =
  19. Cańa ordinaria de la tierra = chusquy =
  20. Cańa dentejar caʃaʃ = sone =
  21. Caña guadua = gua =
  22. Cańa dulce = su amne =
  23. Cańa de maís hecha = amne =
cańa de
Fotografía[3]
Manuscrito 158 BNC Vocabulario - fol 36r.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Creemos que lo correcto debió haber sido chabtye.
  3. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.