De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
Línea 15: Línea 15:
 
# Como el otro dia haras &#61;  '''[[mona|mon]] [[mina|mina]] [[cuhu]][[-c|c]] [[m-|m]]<sup>[[-m|m]]</sup>[[gasqua|ga]][[-nga|nga]]''', {{lat|L,}} '''[[mona|mon]]''' <br> '''[[mina]] [[cuhu]][[-c|c]] [[m-|m]]<sup>[[-m|m]]</sup>[[quysqua|quy]][[-nga|nga]]''' {{lat|L,}} '''[[mona|mon]] [[mina|min]] [[ma-|ma]][[quysqua|quy]][[-ia(2)|ia]] [[cuhu]][[-c|c]] [[m-|m]][[gasqua|ga]][[-nga|n'''[-]<br> '''ga]]''' &#61; <br>
 
# Como el otro dia haras &#61;  '''[[mona|mon]] [[mina|mina]] [[cuhu]][[-c|c]] [[m-|m]]<sup>[[-m|m]]</sup>[[gasqua|ga]][[-nga|nga]]''', {{lat|L,}} '''[[mona|mon]]''' <br> '''[[mina]] [[cuhu]][[-c|c]] [[m-|m]]<sup>[[-m|m]]</sup>[[quysqua|quy]][[-nga|nga]]''' {{lat|L,}} '''[[mona|mon]] [[mina|min]] [[ma-|ma]][[quysqua|quy]][[-ia(2)|ia]] [[cuhu]][[-c|c]] [[m-|m]][[gasqua|ga]][[-nga|n'''[-]<br> '''ga]]''' &#61; <br>
 
# Como eſta en el cielo nueſtro Seńor Jesucríʃto eſta en el <br>Santisimo Sacramento &#61;  '''[[chi-|chi]][[paba]] [[Jesucristo|Jesucriſto]][[-z|z]] [[çielo]]'''[-]<br> '''[[-n|n]] [[a-|a]][[sucune]] [[sihi|Sihi]][[-c|c]] [[santo|Santisímo]] [[sacramento|Sacramento]][[-n|n]] [[a-|a]][[sucune]]''', {{lat|L,}} <br> '''[[chi-|chi]][[paba]] [[Jesucristo|Jesucriſto]] [[çielo]][[-n|n]] [[sucune|suza]] [[cuhu]][[-c|c]] [[santo|Santisímo]] [[sacramento|Sa'''[-]<br> '''cramento]][[-na|na]] [[a-|a]][[sucune]]''' &#61; <br>
 
# Como eſta en el cielo nueſtro Seńor Jesucríʃto eſta en el <br>Santisimo Sacramento &#61;  '''[[chi-|chi]][[paba]] [[Jesucristo|Jesucriſto]][[-z|z]] [[çielo]]'''[-]<br> '''[[-n|n]] [[a-|a]][[sucune]] [[sihi|Sihi]][[-c|c]] [[santo|Santisímo]] [[sacramento|Sacramento]][[-n|n]] [[a-|a]][[sucune]]''', {{lat|L,}} <br> '''[[chi-|chi]][[paba]] [[Jesucristo|Jesucriſto]] [[çielo]][[-n|n]] [[sucune|suza]] [[cuhu]][[-c|c]] [[santo|Santisímo]] [[sacramento|Sa'''[-]<br> '''cramento]][[-na|na]] [[a-|a]][[sucune]]''' &#61; <br>
# Como jo &#61;  '''hycha zguespqua''',  <br>
+
# Como jo &#61;  '''[[hycha]] [[-z|z]][[gues]][[-?|pqua]]''',  <br>
# Como tu &#61;  '''mue mguespqua''',  Como aquel &#61; '''asguespqua''',  <br>
+
# Como tu &#61;  '''[[mue]] [[m-|m]][[gues]][[?|pqua]]''',  Como aquel &#61; '''[[asy|as]] [[gues]][[?|pqua]]''',  <br>
# Como eʃe &#61;  '''ysguespqua'''. Como noʃotros &#61; '''chie chiguespqua'''  <br> '''mie miguespqua'''  &.<sup>a</sup>  todos eſtos Son partiçípíos y çígni[-]<br> fican 'el que es como yo',  'el que es Como tu':  Como  aqui uino <br> hombre Como tu:  '''mue mguespqua, muysca atan siahu'''[-] <br>
+
# Como eʃe &#61;  '''[[ysy|ys]] [[gues]][[?|pqua]]'''. Como noʃotros &#61; '''[[chie]] [[chi-|chi]][[gues]][[?|pqua]]'''  <br> '''[[mie]] [[mi-|mi]][[gues]][[?|pqua]]'''  &.<sup>a</sup>  todos eſtos Son partiçípíos y çígni[-]<br> fican 'el que es como yo',  'el que es Como tu':  Como  aqui uino <br> hombre Como tu:  '''[[mue]] [[m-|m]][[gues]][[?|pqua]], [[muysca]] [[ata]][[-n|n]] [[si]] [[a-|a]][[husqua(2)|hu]]'''[-] <br>
 
{{der|'''que'''&#61;}}
 
{{der|'''que'''&#61;}}
  
 
|morfo_r =
 
|morfo_r =
  
# Como tu mereʃeʃ te caſtigan &#61; '''[[ys]] [[um-|m]][[-m|m]][[isqua]] [[nuca|nuc]] [[castigar]] [[ma-|ma]][[-n-|n]][[quysqua|quy]][[-nga|nga]]'''.
 
# Como yo hago aras tu &#61; '''[[hycha]] [[cha-|cha]][[quysqua|quisca]] [[cuhu]]c [[m-|m]][[gasqua|ganga]]''' l. '''[[hycha]] [[cha-|cha]][[quysqua|quisca]] [[cuhu]]c [[m-|m]]<sup>[[-m|m]]</sup>[[quysqua|quynga]]''' l. '''[[hycha]][[-n|n]] [[-b|b]][[quysqua]] [[nuca|nuc]] [[m-|m]]<sup>[[-m|m]]</sup>[[quysqua|quynga]]'''. D[e] estas tres maneras se disen estas tres oraçiones que dicen çimilitud, pero quando aquel 'como' no dise similitud sino conformidad no más con lo que se manda o diçe, entosses se dirá por el modo çiguiente:
 
# Como Dios me lo manda lo haré. '''[[Dios]][[-z|z]] [[cha-|cha]][[hac]] [[a-|a]][[-g|g]][[usqua(2)|uscua]] [[nuca|nuc]] [[-b|b]][[quysqua|quynga]]'''.
 
# Como el otro día dijiste di ahora. '''[[mona|Mon]] [[mina|min]] [[ma-|ma]][[usqua(2)|uza]] [[cuhu]]c [[m-|m<s>u</s>]][[-g|g]][[usqua(2)|unga]]''' {{lat|l.}}  '''[[mona|mon]] [[mina|min]] [[m-|m]][[usqua(2)|uque]] [[nuca|nuc]] [[m-|m]][[usqua(2)|unga]]<ref>¿Tenía o no tenía marca ergativa el verbo 'usqua(2)' de esta oración?</ref>'''.<br>
 
# Como el otro día harás. '''[[mona|Mon]] [[mina]] [[cuhu]]c [[m-|m]]<sup>[[-m|m]]</sup>[[gasqua|ganga]]''' {{lat|l.}} '''[[mona|mon]] [[mina]] [[cuhu]]c [[m-|m]]<sup>[[-m|m]]</sup>[[quysqua|quynga]]''' {{lat|l.}}  '''[[mona|mon]] [[mina|min]] [[ma-|ma]][[quysqua|quyia]] [[cuhu|cuhu]]c [[m-|m]]<sup>[[-m|m]]</sup>[[gasqua|ganga]]'''.<br>
 
# Como está en el cielo nuestro Señor Jesucristo está en el Santísimo Sacramento. '''[[chi-|Chi]][[paba]] [[Jesucristo]][[-z|z]] [[cielo|çielo]][[-n|n]] [[a-|a]][[sucune]] [[sihi]]c [[Santísimo]] [[Sacramento]][[-n|n]] [[a-|a]][[sucune]]''' {{lat|l.}}  '''[[chi-|chi]][[paba]] [[Jesucristo]] [[cielo|çielo]][[-n|n]] [[sucune|suza]] [[cuhu]]c [[Santísimo]] [[Sacramento]][[-n|n]] [[a-|a]][[sucune]]'''.<br>
 
# Como jo. '''[[hycha|Hycha]] [[z-|z]][[gues|guespqua]]'''.<br>
 
# Como tú. '''[[mue|Mue]] [[m-|m]][[gues|guespqua]]'''. Como aquel, '''[[asy|as]] [[gues|guespqua]]'''.<br>
 
# Como ese. '''[[ysy|Ys]] [[gues|guespqua]]'''.<br>
 
 
# Como nosotros, '''[[chie]] [[chi-|chi]][[gues|guespqua]], [[mie]] [[mi-|mi]][[gues|guespqua]]''', etc. Todos estos son partiçipios y çignifican 'el que es como yo', 'el que es como tú'; como, aquí uino hombre como tú , '''[[mue]] [[m-|m]][[gues|guespqua]] [[muysca]] [[ata]][[-n|n]] [[si]] [[a-|a]][[husqua(2)|hu]]'''[-]
 
# Como nosotros, '''[[chie]] [[chi-|chi]][[gues|guespqua]], [[mie]] [[mi-|mi]][[gues|guespqua]]''', etc. Todos estos son partiçipios y çignifican 'el que es como yo', 'el que es como tú'; como, aquí uino hombre como tú , '''[[mue]] [[m-|m]][[gues|guespqua]] [[muysca]] [[ata]][[-n|n]] [[si]] [[a-|a]][[husqua(2)|hu]]'''[-]
  

Revisión del 22:25 10 abr 2020

Lematización[1]
42
pecar ummquysqua,
  1. Como tu mereʃeʃ te caſtigan = ys mmisqua nuc castigar
    manquynga =
  2. Como yo hago aras tu = hycha chaquisca cuhuc mgan[-]
    ga
    L, hycha chaquisca cuhuc mmquynga, L, hychan bquys[-]
    qua
    nuc mmquynga
    , deſtas tres maneraʃ se diʃen eſtaʃ
    tres oraçioneʃ que dicen çimilitud pero quando aquel
  3. 'Como' no diʃe ʃimilitud, sino Conformidad no mas Con
    lo que ʃe manda o diçe entosses ʃe dira por El modo çi[-]
    guiente =
  4. Como Díos me lo manda lo hare = Dios = Z chahac a
    gusqua nuc bquynga =
  5. Como el otro día dìjíſte di aora = mon min mauza cuhuc,
    mugunga, L, mon min mmuque nuc mmunga =
  6. Como el otro dia haras = mon mina cuhuc mmganga, L, mon
    mina cuhuc mmquynga L, mon min maquyia cuhuc mgan[-]
    ga
    =
  7. Como eſta en el cielo nueſtro Seńor Jesucríʃto eſta en el
    Santisimo Sacramento = chipaba Jesucriſtoz çielo[-]
    n asucune Sihic Santisímo Sacramenton asucune, L,
    chipaba Jesucriſto çielon suza cuhuc Santisímo Sa[-]
    cramento
    na asucune
    =
  8. Como jo = hycha zguespqua,
  9. Como tu = mue mguespqua, Como aquel = as guespqua,
  10. Como eʃe = ys guespqua. Como noʃotros = chie chiguespqua
    mie miguespqua &.a todos eſtos Son partiçípíos y çígni[-]
    fican 'el que es como yo', 'el que es Como tu': Como aqui uino
    hombre Como tu: mue mguespqua, muysca atan si ahu[-]
que=
Fotografía[2]
Manuscrito 158 BNC Vocabulario - fol 42r.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.